Литмир - Электронная Библиотека

По словам мистера Чоута, осталось совсем немного времени перед тем, как сквайр Эббот прибудет в Лондон.

– Леди Ройс решила, что я должен ехать вперед и предупредить вас. – Он поклонился в сторону Кори. – Чем я могу помочь?

Дэниел решил, что ему нравится этот парень, даже если у него нет подбородка, о котором стоило бы упоминать. Борода сможет исправить этот недостаток. Почти как в Библии.

– Я сам разберусь с Эбботом.

Барни остановился в Ройс-Хаусе. А Эббот – нет.

– Сожалею, – сказал Дэниел старику, когда Добсон провел его в библиотеку, – но дом забит битком, учитывая, что приезжает вся семья Ройс. А мисс Эббот слишком занята, помогая с приготовлениями к балу, чтобы остановиться с вами в отеле. Я рекомендую вам «Гранд». Там превосходно кормят. – Он передал сквайру визитную карточку своего поверенного. – Мистер Глессинг ожидает вас.

Лицо Эббота покрылось краской.

– Так вот какое гостеприимство мне оказывают? Вот как моя дочь приветствует меня?

– Почему же, нет. Конечно же, она поприветствует вас на балу. При этом она будет выглядеть очень элегантно, надев бриллианты. Настоящие бриллианты, те, что были завещаны ей матерью. Вы привезли их с собой, не так ли?

Эббот передал бархатный мешочек. Дэниел пропустил драгоценности сквозь пальцы перед тем, как улыбнуться сквайру, которому не предложил присесть. Что-то в улыбке Дэниела заставило Эббота забормотать о том, что он хранил их в безопасности.

– Девчонки могут быть взбалмошными, знаете ли.

Но не его сестра, как оказалось, и не Кори.

– Превосходно. Тогда увидимся через несколько дней. – Он встал, зная, что один только его рост может запугать мужчину поменьше. – О, и держитесь подальше от Кори до дня бала. Я ожидаю, что вы будете вести себя как гордый отец, и никак иначе. Вы меня поняли?

Эббот понял, что у него нет выбора, и пришел в ярость.

– Вы знаете, что получаете испорченный товар. Вы сами видели это в той гостинице. Неужели эта Иезавель сумела обмануть и вас тоже?

Дэниел сдержал свой гнев, но с большими усилиями, ради Кори. Она ненавидела физическое насилие, а у него уже был подбитый глаз. Он сделал глубокий вдох, подумал об обнаженной Кори, и улыбнулся.

– Да – своим очарованием. Но вы должны быть рады, что сбываете ее с рук, раз относитесь к ней подобным образом.

Теперь в похожих на бусинки глазах Эббота появился расчетливый блеск.

– Я не уверен, что она не могла бы сделать партию получше, учитывая, что ее поддерживает леди Ройс. По меньшей мере, баронета.

Если Эббот полагает, что сможет заключить более выгодное соглашение, то он еще просто не встречался с семейным поверенным. Дэниел сменил тему разговора.

– А не следует ли и мне поздравить вас? До нас доходили слухи о возможном браке с некоей вдовой.

Эббот нахмурился.

– Какая-то сплетница что-то наплела ей, и она изменила свое мнение. Эта баба не подпускает меня к себе. Вы ведь ничего об этом не знаете, не так ли?

– Может быть, моя матушка что-то знает – или леди Ройс. – Ни то, ни другое не было откровенным враньем.

– Не важно. Я все еще нацелен на то, чтобы взять молодую жену и завести сына, так что не думайте, что вы получаете какую-то наследницу. Эта девка всегда была разочарованием для меня. – Он ухмыльнулся Дэниелу. – А вы даже не рыцарь. Что ж, вы оба заслуживаете друг друга.

– Давайте пожмем друг другу руки, – проговорил Дэниел, протягивая свою ладонь.

Эббот поморщился во время рукопожатия.

– Сожалею насчет этого. Иногда я не осознаю собственную силу.

Дэниел сожалел еще больше, что не услышал хруст костей; но Кори ненавидела насилие.

Следующими прибыли его кузены, Харри и Рекс. Пока леди ахали над близнецами Рекса и очевидным, все увеличивающимся в размерах состоянием жены Харри, Дэниел поделился новостями из Оксфорда о фальшивомонетчиках.

Правительственные инспектора, как и ожидалось, нашли не слишком много, но люди Харрисона, старая шпионская сеть Харри, оказались более удачливыми. Имея намного меньше моральных принципов, чем степенные банковские клерки, они заглядывали в окна, врывались в дома, подкупали осведомителей. Никто не нашел Снеллинга, но они обнаружили, что в число его владений входит фабрика по производству обоев.

– Я думал, что их раскрашивают вручную, – проговорил Рекс.

– Те обои, что клеят на стены графа – скорее всего да, – со смехом ответил Дэниел. – А мы, люди рангом поменьше, покупаем напечатанные обои. Иногда, детали подкрашиваются вручную после того, как основной узор напечатан на прокатных прессах. Жена Снеллинга выполняла художественную часть работы. Я слышал, что она могла бы стать таким же известным художником, как и ее брат, но Снеллинг решил, что виконтесса должна по-любительски рисовать акварелью, а не заниматься трудом.

Харри присвистнул.

– Так что вместо того, чтобы выставлять свои работы в галереях и музеях, она почти разрушила британскую банковскую систему.

К несчастью, то, что люди из правительства начали задавать вопросы, а Чимкин закрыл свой банк, оказалось предупреждением для леди Снеллинг. К тому времени, когда следователи добрались до печатной фабрики, эта женщина и старший печатник взорвали ее. Согласно рассказам местных жителей, пожар был просто огромным, учитывая хранившиеся там запасы бумаги. Леди Снеллинг и ее любовник – опять же согласно местным обитателям – сбежали вместе, пока рабочие пытались спасти свои жизни и свою работу. Деревянные прессы были уничтожены, но металлические клише уцелели.

– Теперь у нас есть доказательство и оно на пути в Лондон, под охраной, так что вся эта компания теперь обанкротилась. И я сомневаюсь, что им удастся далеко уйти, ведь за всеми портами и дорогами ведется наблюдение.

Рекс и Харри хлопнули его по спине, поздравив Дэниела.

– Да, она красавица, не так ли? И настоящая леди.

Оба кузена рассмеялись.

– Да не женщина, старик, хотя мисс Эббот и в самом деле желанная добыча. Но и этот твой новый талант просто изумителен. А твоя леди не возражает, что у тебя такие чувствительные пальцы?

– Черт, конечно, нет, – ответил Дэниел, а затем покраснел, отчего бывший блестящий глава шпионской сети почти свалился со стула, и самый многообещающий юрист в Англии едва не пролил бренди – так сильно они хохотали.

Женщины только и делали, что часами ворковали над младенцами и строили свадебные планы, так что два сына графа, один законнорожденный, а другой – нет, взяли с собой Дэниела, чтобы посмотреть, что он может делать. Они заходили в банки и художественные галереи, ювелирные лавки и игорные притоны, чтобы протестировать его прикосновение. Никто из двух других мужчин не смог отличить стеклянный рубин от настоящего, даже тогда, когда Дэниел сказал им, какой из них фальшивый. Так что потом они направились посмотреть на его новый дом, затем зашли в несколько пабов, чтобы узнать, кто сможет догадаться, разбавлено ли вино водой. Как Рекс поведал Дэниелу, он с таким же успехом может держаться подальше от дома, потому что леди Ройс очень строго придерживается приличий и что Дэниелу повезет, если он сможет находиться в одной комнате со своей возлюбленной до тех пор, пока петля священника не затянется на его шее.

Поэтому Дэниелу пришлось объяснить обстоятельства помолвки и часть истории Кори, с тем, чтобы они помогли наблюдать за ее отцом. Позже ему придется снова объяснить все это дяде, графу Ройсу. В конце концов, граф и так узнает правду, как только будет упомянута помолвка. Ото лжи в его ушах звучали фальшивые ноты.

Примирившись с любимой женой после долгого раздельного проживания, лорд Ройс ощущал себя более счастливым и здоровым по сравнению с тем, что было в прошедшие десятилетия. Он желал такой же радости Дэниелу и заверил его в своей поддержке, даже если это означало иметь дело с таким негодяем, как Эббот.

– Мы отпразднуем помолвку и побеспокоимся о свадьбе после, хорошо?

Зная благоговейное отношение его дяди Ройса к честности, Дэниел ощутил облегчение. Он ощутил также и гордость, когда его дядя сказал ему, как он рад, что Дэниел наконец-то нашел применение фамильному дару. Между банковскими заведениями и миром искусства, у Дэниела будет достаточно работы, чтобы ее хватило на всю жизнь – и без сыпи.

69
{"b":"147986","o":1}