Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Они еще около часа сидели, продолжая словесную дуэль, но постепенно Айрис сникла, побежденная своей же любовью и страхом за жизнь любимого человека. Михайло ясно дал ей понять, что если она хоть словом обмолвится о своих опасениях Стивену или полиции, то Стивен не покинет Каир живым. Юзрев то угрожал, то уговаривал.

— Вы забудете англичанина и в конце концов согласитесь, что я сделал все это для вашего же блага, — сказал он, пытаясь взять ее за руку.

Она с омерзением отдернула руку.

— Не дотрагивайтесь до меня, вы мне отвратительны, — сказала она.

Он слегка скривил губы.

— И тем не менее ваш выбор прост: Стивен Делтри или я, и мне кажется, вы выберете меня, не так ли, моя госпожа?

Айрис безуспешно пыталась унять дрожь. В отчаянии она посмотрела на маячившую в дальнем конце вестибюля фигуру Морги. Она даже ей не сможет сказать всей правды. Если она хочет, чтобы Стивен остался в живых, она должна держать в тайне их разговор. Ей придется проститься с ним навсегда. Их чудесной мечте о счастливой любви так и не суждено стать реальностью. Но все же лучше пусть будет так, чем если Стивен умрет. О, как она ненавидела Каир, этот нескончаемый людской гомон, эти любопытные взгляды, ощупывавшие ее со всех сторон… Как этот уродливый отвратительный мир был непохож на гармоничный мир ее жизни дома. Если бы только она могла раздавить эту мерзкую гадину, сидящую напротив!

Но она пришла сюда, чтобы спасти Стивену жизнь. И она должна добиться этого любой ценой, даже если ей придется расплатиться своей жизнью или своей честью.

После долгой мучительной борьбы она сдалась.

— Хорошо. Я сделаю, как вы хотите, хотя я презираю вас, и вы вызываете во мне чувство отвращения. Но я не хочу, чтобы пострадал Стивен. Я не прощу себе, если он погибнет.

Михайло схватил ее руку. На этот раз Айрис ее не отдернула, но она была холодна, как лед.

— Клянусь, вы не раскаетесь в своем решении, моя луноликая! — воскликнул он.

Айрис с отвращением посмотрела на него.

— Хорошо, — сказала она. — Но у меня есть одно условие. Если я собираюсь терпеть вас до конца моих дней, то вы должны дать мне недельную отсрочку. Жизнь с вами будет для меня хуже смерти, поэтому я требую, чтобы вы дали мне неделю свободы и счастья.

— Что вы имеете в виду?

— Вы уедете отсюда и на неделю оставите меня, Стивена и Моргу в покое.

Он уставился на нее.

— Оставить вас… с ним?

— Оставить меня с Моргой так, чтобы я могла видеть Стивена Делтри, когда захочу.

Михайло рассмеялся.

— Вы считаете меня идиотом, моя госпожа?

— Оставьте Стивена в покое, и я выполню свою часть договора. Дайте мне побыть с ним последние несколько дней, видеть его, говорить с ним…

— Он догадается, что что-то не так, — с сомнением произнес Юзрев.

— Не догадается, — сказала Айрис. — Речь идет о его безопасности, и я ничем не выдам себя.

— Он догадается.

— Я уже сказала, что ничем не выдам себя, — сказала она и с чувством добавила: — Если вы на это не согласитесь, если не дадите мне эту неделю счастья, я рискну даже его жизнью! Я пойду в полицию и именем моего отца буду умолять защитить Стивена.

Юзрев прикусил губу. Он видел, что довел Айрис до предела ее терпения. Он был поражен тем, насколько сильным оказалось ее чувство к англичанину. Но от этого он только сильнее стал его ненавидеть.

— Уверяю вас, в полиции вашу историю сочтут детским лепетом. Тем не менее пусть будет по-вашему. Оставайтесь с вашей старухой, встречайтесь с англичанином. Но помните — через неделю — вы моя!

В ее лице не было ни кровинки. Она посмотрела на Михайло, и взгляд ее огромных черных глаз заставил его поежиться.

— Я сдержу свое слово, и, надеюсь, вы сдержите свое, — сказала она ровным тоном.

— Что вы ему скажете?

— Скажу, что хочу, прежде чем ехать в Англию, немного посмотреть на мир, — сказала она после мучительной паузы. — Скажу, что в конце недели я буду готова ехать с ним в Лондон. А потом я пошлю ему письмо, в котором сообщу, что передумала и больше не хочу его видеть. Мисс Морган я скажу то же самое. Никто из них не узнает правды, и я исчезну из его жизни.

Юзрев смотрел на нее с нескрываемым восхищением, примешивавшимся к его испепеляющей душу страсти. Но угрызения совести его не мучили.

— Ну что ж, — сказал он после долгой паузы. — Хорошо. Но предупреждаю, один намек Стивену Делтри, и я не отвечаю…

— Уйдите, — не выдержала Айрис. — Не могу видеть вас больше! Разве вы не понимаете, что я его действительно люблю? Что я скорее брошусь в воды Нила, чем позволю хоть волосу упасть с его головы?

— Я вовсе не требую от вас такой жертвы, — поклонился ей Юзрев. — Я всего лишь хочу, чтобы вы бросились в мои объятья, моя госпожа.

Она схватила со стола сумочку и пошла к выходу. Он подумал, что даже в современном платье она ступает, как королева. На ходу она обернулась и бросила через плечо:

— Через неделю, Михайло, мы с Моргой возвратимся сюда. Ты найдешь нас на этом самом месте.

Михайло пришлось этим удовлетвориться. Он знал, что Айрис Лоуэлл сдержит свое слово.

Позже вечером Стивен Делтри выйдя из дома Уилсонов, остановился прикурить перед тем, как отправиться в «Континенталь Савой», где он собирался переночевать. Стоял один из тех теплых летних вечеров, когда пыль, духота и зной уступают место нежному свету звезд, таинственному мраку, лунным бликам на маслянисто-черной поверхности Нила, неоновым огням, мигающим в центре Нового города.

Стивен любил ночной Каир. Но сегодня у него было единственное желание — поскорее вернуться в Верхний Египет, где его ожидала несравненная Айрис.

Сегодня он испытал огромное облегчение и теперь мог думать об Элизабет и помолвке с ней без угрызений совести. Элизабет опять превратилась в приятную жизнерадостную девушку, которую он знал раньше. Она согласилась с ним, что их брак вряд ли был бы счастливым.

По ее просьбе Стивен провел вечер у Уилсонов. Миссис Уилсон представила ему некоего капитана Митчелла, приятного молодого офицера, недавно приехавшего на восток, и он весь вечер не отходил от Элизабет, которая явно не осталась равнодушной к знакам внимания, оказываемых ей капитаном.

Это знакомство оказалось настолько многообещающим, что Элизабет разрешила Стивену ехать по своим делам. Ее проводит капитан Митчелл.

Ну что ж, подумал Стивен, это как нельзя более кстати. Внезапно из темноты материализовалась неясная тень и приблизилась к Стивену Это был какой-то египтянин в феске и твидовом пиджаке, нелепо смотревшимся поверх его полосатого халата.

— Извините, сэр, вы мистер Делтри?

— Да, — ответил Стивен. — Кто вы такой, черт возьми? Что вам нужно?

Египтянин на жуткой смеси английского и арабского объяснил, что его друг таксист и что он ждет в машине за углом мистера Делтри.

Стивен усмехнулся. Он знал, с какой изобретательностью эти люди охотятся на клиентов. Но откуда он узнал его имя? Как бы то ни было, Стивен не хотел брать такси. Он предпочитал пройтись пешком и сказал об этом египтянину.

— Вас ждет госпожа.

Стивен уставился на него. Что все это значило, черт побери?

Стивен задумался. Еще несколько месяцев назад он с юношеским задором бросился бы в подобную авантюру, но теперь его мысли были заняты Айрис, и у него не возникало никакого желания знакомиться с другими женщинами.

Он поблагодарил египтянина за его любезное предложение и пошел было прочь, но мужчина удержал его за рукав.

— Пожалуйста, не отказывайтесь, госпожа вас так долго ждала. Пожалуйста, сэр…

Стивен остановился.

— Ну хорошо, — наконец, сказал он. — Где эта женщина? Чего она хочет?

Человек подвел его к стоявшему за углом автомобилю. Стивен, чувствуя себя очень уставшим и желая побыстрее оказаться в своем отеле, нетерпеливо открыл дверцу, заглянул внутрь и вскрикнул от неожиданности.

— О Боже! Айрис! Это ты!

Девушка, ни слова не говоря, протянула к нему руки. Стивен не глядя сунул египтянину деньги, залез на сиденье рядом с Айрис и захлопнул дверь.

32
{"b":"147776","o":1}