Литмир - Электронная Библиотека

— Не думаю… — У Джессики от такой прямоты сбилось дыхание.

— Но ты ведь только что сказала…

— Да это так, глупости… — Джессика постаралась непринужденно улыбнуться, проклиная себя за то, что вообще затронула столь опасную тему. Но «судьбоносная» теория Шери действительно зацепила ее за живое, а обговорить проблему, по мнению психотерапевтов, — значит наполовину решить ее. — Гэйб, извини за этот дурацкий разговор. Я даже не знаю, почему я сегодня такой… такой аналитик. Видимо, слишком много свалилось на меня в последнее время.

— Похоже, так, — поспешно согласился Гэйб.

Следующие двадцать минут они беседовали на нейтральные темы, пока Гэйб не начал притормаживать и снижать скорость в соответствии с дорожными знаками, которые попадались им все чаще по мере приближения к городу. Через пару минут они въехали в городок под названием Нили-Бенд. Гэйб сразу же свернул на заправочную станцию и заглушил двигатель. Они одновременно выпрыгнули из кабины, и, пока Гэйб вытаскивал покрышку из кузова, Джессика огляделась в поисках супермаркета. Магазин и кафе находились слева от станции, рядом с ними была церковь. Вот и весь городок.

Когда Гэйб освободился, они зашли в магазин и были приятно удивлены обилием товаров. Джессика сразу же направилась в бакалейный отдел, Гэйб поспешил в отдел инструментов, но через некоторое время присоединился к ней. Вместо молотка или пилы у него в руках оказались большой плюшевый медведь и бейсбольная кепка.

— Что это у тебя? — поинтересовалась Джессика, разгружая корзинку у кассы.

— Мишка для Анны Кейт и бейсболка для Райдера, — ответил Гэйб и добавил: — Я думаю, малышка поймет юмор.

— Наверняка.

— Бейсболку я отошлю Райдеру бандеролью прямо отсюда. Посмотри, у них здесь и почтовое отделение.

Спустя полчаса Джессика и Гэйб покинули магазин. Джессика несла плюшевого медведя, а Гэйб — сумку с покупками, куда он положил газеты для Огеста и шоколад для Шери. Они вернулись на заправочную станцию.

Джо, молодой служащий, не смог сам найти прокол в покрышке и был вынужден позвать хозяина заправки. Вдвоем они все еще ее ремонтировали. Гэйб и Джессика сели на скамейку возле мастерской.

— Ну, что притихла? — шутливо спросил Гэйб Джессику. — О чем задумалась?

— О сокровищах, — понизив голос, ответила она. — Вдруг вы найдете ту самую пещеру, а она тоже окажется пустой? Или вдруг вообще ее не найдете?

— Я тоже не уверен в успехе всей этой затеи, — признался Гэйб. — Но я скажу тебе то же самое, что сказал вчера Тейлору. Скалы Пантеры нет ни на одной карте.

— Я не ослышался, вы говорите о Скале Пантеры? Вы ищете Скалу Пантеры? — Эти вопросы задал владелец заправочной станции, представившийся как Роджер Тинкер.

— На самом деле я ищу горный хребет, напоминающий по форме пантеру. Думаю, что Скала Пантеры — это местное название, может, очень старое, поэтому его нет ни на одной карте, — пояснил Гэйб.

— А зачем она вам нужна? — полюбопытствовал Роджер.

— Для фотосъемки. Я фотограф, а вот она — фотомодель.

Услышав подобное заявление, Джессика чуть не свалилась со скамейки. И он еще смеет называть себя честным!

А Гэйб продолжал импровизировать:

— Владелец журнала мод, в котором мы работаем, прослышал про это место и захотел в следующем номере опубликовать фотографии на фоне экзотической скалы.

— Вы это серьезно? — Тинкер внимательно посмотрел на Джессику, словно увидел инопланетянку.

Она улыбнулась ему ослепительной улыбкой супермодели и спросила:

— Вы случайно не знаете, где это место? По форме оно может напоминать голову пантеры, или туловище, или хвост…

— Гора, которую вы ищете, не здесь, — сказал Тинкер, выкатывая готовую покрышку на бетонный пол мастерской. — Мой дед в свое время охотился там. Это в двух часах езды отсюда. Не знаю, то это место или не то, но вы можете попытаться.

— А вы не покажете его на карте?

— Я думаю, с точностью до мили. — Тинкер попросил Гэйба подойти поближе и что-то прошептал ему на ухо. — Ну вот, покрышка готова, — громко сказал он.

— Спасибо, — поблагодарил Гэйб.

Он забросил покрышку в кузов и вошел внутрь помещения, чтобы заплатить и взять обещанную карту. Через минуту он вышел с картой в руке, залез в кабину, завел двигатель и вывел грузовик на шоссе. Вскоре городок Нили-Бенд остался далеко позади.

Джессика сидела на пассажирском месте. Она посмотрела на Гэйба — тот был полностью погружен в свои мысли.

— Как ты считаешь, это судьба? — поддела она его.

— С моей точки зрения, он просто подыграл нам.

— То есть все выдумал? Про деда и все такое…

— Не знаю. Но какую-то точку на карте он обозначил, — пожав плечами, сказал Гэйб.

— Можно посмотреть?

— Конечно. — Он протянул карту.

Джессика покачала головой. На самом деле ее не интересовала карта, ей хотелось узнать, что же Тинкер прошептал Гэйбу на ухо. Вряд ли это касалось Скалы Пантеры. Наконец она не выдержала.

— Что такое секретное Тинкер шептал тебе?

— Секретное?.. — Гэйб недоуменно посмотрел на нее. — Ах, это! Он сказал, что до Скалы Пантеры очень трудно добраться и что такой женщине, как ты, вряд ли это удастся, даже на вездеходе…

— Такой женщине, как я?! — возмутилась Джессика. — Что это еще за дискриминация по половому признаку!

Гэйб расхохотался.

— Не думаю, что в городке Нили-Бенд процветает феминизм.

— Почему ты так уверен?

— Потому что старина Тинкер назвал тебя славной маленькой бабенкой.

ГЛАВА СЕДЬМАЯ

— Гэйб, ты только посмотри!

Естественно, Гэйб посмотрел. И во второй раз за этот день они чуть не слетели с дороги, на этот раз в ущелье. Бросив на Джессику возмущенный взгляд, Гэйб покачал головой. Они ехали по самому сложному и пустынному участку шоссе и находились на полпути между Нили-Бенд и их лагерем.

— Ты видел, видел его? — не унималась Джессика.

— Кого — его?

— Оленя!

Гэйб чертыхнулся.

— К сожалению, конкретно этого оленя мне увидеть не удалось, но зато сегодня утром я видел с десяток его собратьев.

— Правда? — Джессика посмотрела на него широко раскрытыми глазами.

— Ну, может, девять, — уточнил Гэйб с усмешкой. В своих ежедневных вылазках они с Огестом встречали не только оленей, но и бесчисленное количество других представителей фауны этих диких мест.

— А ты делал фотографии?

— Нет. Я еле поспевал за боссом в его стремлении поскорее найти сокровища.

— А мне казалось, что проводник — ты.

— Я-то я, но босс слишком привык командовать.

— Не думаю, что ты позволишь ему делать это очень долго. — С понимающей улыбкой Джессика посмотрела на Гэйба, коснувшись рукой его бедра.

Гэйб пришел в восторг и от ее улыбки, и от этого мимолетного, но очень интимного прикосновения, свидетельствующего о зарождающемся взаимопонимании. Он был не из тех, кто жалуется на излишнюю требовательность «клиента» — он принимал ее как данность, но был рад тому, что Джессика понимает, каких душевных усилий иногда требует его работа.

— Ты только посмотри на эти цветы! — Похоже, восторгам Джессики не будет предела. — Не знаешь, как они называются?

Гэйбу стало ясно, что она не даст ему сконцентрироваться на дороге, поэтому он съехал на обочину и заглушил двигатель. Пусть она насладится красотами, а потом они снова тронутся в путь. Гэйб отстегнул ремень, открыл дверцу и спрыгнул на землю. Внизу под ними расстилался густой лес с яркими пятнами полянок, заросших цветами.

— У нас есть немного времени, чтобы спуститься и нарвать букет цветов? — спросила Джессика, вылезая вслед за ним из машины.

— Да.

— Спасибо, Гэйб.

Он запер машину, положил ключ в карман и первым стал спускаться по склону, прокладывая дорогу. Прогулка оказалась не из легких. Склон был очень крутым, земля усыпана листьями и мелкими камешками, необходимо было выверять каждый шаг. Гэйб часто оглядывался, чтобы убедиться, идет ли следом Джессика.

12
{"b":"147386","o":1}