— Она грозила, что нас там съедят свиньи, что она отправит нас к ним, если мы будем спать за работой, — продолжила Мелинда, прячась за его ногу. — Мне страшно. Что, если они уже съели Люсинду и Филлинду, ведь они там оставались всю ночь?
Вильерс выразительно посмотрел на миссис Минчем:
— Молитесь, чтобы у ваших «помощников в воспитании», живущих в хлеву, не проявился аппетит к маленьким девочкам.
По дороге он пытался успокоить Мелинду, убеждая ее, что свиньи питаются растениями. Однако, заслышав с порога громкое жадное чавканье, слегка оторопел. Внутри было темно и плохо пахло. Он не разглядел никаких девочек. Три непомерно разъевшиеся свиньи нежились на соломе, любовно поглядывая на копошившийся рядом поросячий выводок. При виде гостей одна из самок встала и ощетинилась, злобно сверкая заплывшими жиром глазками.
Посреди соломенного настила Вильерс вдруг заметил маленький детский башмачок.
— Его носила Люсинда! — воскликнула старшая Джейн, заливаясь слезами.
Глава 15
— Они сбежали, — попыталась успокоить его Элинор, прижимая плачущую Джейн к себе. — Подумай, ведь это же твои дети, Вильерс. Они наверняка нашли какой-то выход.
Он прошагал по грязной соломе к окошку, посаженному под самой крышей и покрытому нетронутой пылью. Было очевидно, что его никто не открывал.
— Они не могли выбраться отсюда через окно, но съеденными они тоже не могли быть, — сказал Вильерс, поглядывая на раскормленных маток, одна из которых даже не могла устоять на своих копытах из-за жира. Хотя ее огромное чрево, казалось, могло переварить что угодно.
— Боже! Конечно, нет! — воскликнула Элинор. — Кто- то вывел их отсюда, тот, в ком проснулась его христианская совесть. Это должен быть кто-то из дворовых слуг.
Красная пелена ярости застилала его глаза. Элинор, встав рядом, погладила его по руке, которой он сжимал рукоятку шпаги.
— Тот, кто спас моих детей, получит достойное вознаграждение, — объявил Вильерс, пряча шпагу в ножны.
Его конюхи между тем уже уводили миссис Минчем, которая осыпала всех ругательствами. Очень скоро выяснилось, что никто из дворовых не посмел пойти против миссис Минчем. Все они беспрекословно исполняли ее приказы.
— И часто вам приходилось запирать здесь детей? — спросил Вильерс.
— У нашей хозяйки тяжелый характер… — неопределенно высказался один после паузы, стыдливо отворачивая лицо.
— Все, вы все здесь больше не служите, — объявил Вильерс. — И леди Лизетт позаботится о том, чтобы вам не досталось никакой работы в здешних краях. А кстати, где она? — обратился он к Элинор.
— Она плохо почувствовала себя в этом свинарнике и отбыла в свое имение, — ответила та. — Она обещала прислать назад карету, а мы пока что сделаем все, чтобы разыскать детей.
Но и через два часа поисков дети не были найдены. Были перерыты все амбары, свинарник был поставлен вверх дном, но тщетно.
— Возможно, они решили скрыться из этих мест, напуганные жестоким обращением? — предположил Вильерс. — Как мы их теперь найдем, если они отправились странствовать?
— Мы обыскали здесь все, что возможно, — сказала Элинор. — Надо разослать слуг по окрестностям, а для этого мы должны вернуться в имение. Их непременно найдут, они не могли уйти далеко. Близнецам трудно остаться незамеченными.
Вильерс понимал, что она права и пора уходить. Ее слова лились бальзамом в его измученную душу.
— Не так давно вы назвали меня Леопольдом при всех. Как вы на это решились? Могу я расценить это как… знак сближения? Вы сказали как-то, что будете называть меня по имени, только если я стану вашим мужем.
— Это была минута слабости, — ответила Элинор, опираясь на руку лакея, помогавшего ей сесть в карету.
— Это было… так приятно и необычно в столь странный момент, — сказал Вильерс, усаживаясь напротив нее.
— Вы думали тогда совсем о другом, об этом хлеве с вашими несчастными детьми. Вас переполняла ненависть к этой Минчем, не хочу даже называть ее миссис, — сказала Элинор, доставая пудреницу из маленькой сумочки и пробегая пуховкой по лицу. — Ужасная женщина! Даже я начала побаиваться ее, что же говорить о детях?
— Имею ли я право называть моими этих девочек? — спросил Вильерс. — Я несколько лет не интересовался их судьбой. Только в этом году на меня вдруг что-то нашло. Я еду за ними и тут же узнаю, что плоть от плоти моей мучается в каком-то свинарнике! Чего только не пришлось им испытать, о чем мне даже неизвестно, пока я, их богатый отец, нежился на шелковых простынях.
— Но вы же выделяли им деньги и были уверены, что они доходят до них, думали, что их кормят и обучают, — попыталась успокоить его Элинор. — Произошла какая-то нелепость, чудовищная ошибка. — Она бросила пудреницу обратно в сумочку. — Теперь, когда их найдут, а я в этом не сомневаюсь, вы сможете исправить положение дел и купить для них блестящее будущее.
— Никто не может быть богат настолько, чтобы избавиться полностью от тяжелого шлейфа его судьбы, — мрачно обронил Вильерс.
— Да, это верно, — согласилась Элинор, — в особенности, когда я думаю о моем шлейфе — Ойстере. Если Вилла забудет вывести его на прогулку, моя спальня пропитается весьма неприятными ароматами. — Она снова принялась рыться в сумочке.
Вильерс из-под опущенных ресниц наблюдал за ней, умиляясь ее способности развеять мрак одной невинной шуткой. Как уверенно увела она их разговор из опасного русла! Только сегодня, когда она пикировалась с миссис Минчем, он заметил, какой у нее волевой подбородок, достойный самого отважного полководца. Впрочем, чему тут удивляться? Ведь ее отец — герцог.
Ему вдруг захотелось нежно куснуть ее в этот упрямый подбородок, а потом перебраться пониже к ее шее, высокой и белоснежной, как мраморная колонна. Он вдруг встал со своего места напротив и сел рядом с ней, прямо на ее пышные юбки, ничуть не заботясь о них. Она издала слабый возглас неодобрения, но он тут же увлек ее поцелуем. У ее губ был вкус первых ягод сладкой малины летом. Она перестала сердиться и обвила руками его шею. Он продолжал целовать ее, пока внезапно не насторожился. Что-то слишком откровенное и странное почудилось ему в ее ответных поцелуях и стонах. Она ерошила его волосы, как опытная любовница, а ее язык выплясывал в его рту такое, что он становился бешеным от желания. Чуть раньше, когда он захотел невинно поиграть языком с ее ушком, она чуть не свернула ему шею, возвращая его губы к своим губам.
Это было что-то особенное… Ни одна из замужних леди не вела себя с ним так страстно и требовательно.
— Ты не девственница, — произнес он, слегка отстраняясь, удивляясь собственной смелости. Это являлось чудовищным оскорблением. Галантный век и его правила не дозволяли этого.
Она скользнула пальчиком по его бровям, потом провела им по линии носа. Он вздрогнул. У нее был вид самой соблазнительной и многоопытной куртизанки.
— Признайся, — беспомощно попросил он, чувствуя всю нелепость своего положения.
— Я не совсем понимаю, при чем здесь, наши отношения? — спросила она.
Она не девственница, это ясно. Но ему придется молчать об этом. Что-то в ней настораживало его и раньше, но он гнал это от себя. Сад запретных наслаждений открывался перед ним, ни одну из леди он не хотел так, как ее. Он снова прильнул к ее губам.
Они даже не заметили, что карета остановилась. Их пробудил от сказки только бешеный лай щенка. Это радостно заливался Ойстер, то и дело вставая на задние лапки перед хозяйкой. Когда она вышла, он прыгнул ей на руки.
— Милый, счастье мое, — сказала она, когда Ойстер лизнул ее в подбородок.
Вильерс поймал себя на мысли, что ревнует ее к собачке.
— Ну, хватит уже, — сказала щенку Элинор, — пора возвращаться на землю, и, пожалуйста, перестань лаять так громко. Ты опять перепугаешь Лизетт.
«Пора возвращаться на землю», — повторил про себя Вильерс, как если бы она сказала это о нем.
Элинор опустила своего мопса, но тот все не унимался, истошно лая и повизгивая.