– Мне жаль, мадам, что на вашу долю выпало столько страданий, сдержанно произнес он.
– О, ты всегда – ну, или почти всегда – вел себя должным образом. Впрочем, по-иному и быть не могло. Ты и сам понимаешь, от племянников требуется безукоризненное поведение.
Особенно, если племянники – сироты без гроша за душой.
– Я готова вновь поблагодарить тебя за то, что вернулся живым. Только, по-моему, тебе следовало поспешить и разобраться с мародеркой, которая имеет наглость величать себя…
– Мадам, вероятно, от вашего внимания ускользнула мелкая, но неприятная деталь. Видите ли, колонии объявили войну, как только наш дипломатический корпус завершил перегруппировку после ухода французов.
– Да-да, но ты должен убрать это чудовище из Пенроуза. Я настаиваю. Она доведет поместье до полного разорения. Огромные деньги буквально вылетают в трубу. Она выгнала нас из дома, спихнула моего милого, дорогого Энтони в холодную, сырую могилу – даже не известив меня – и тут же приказала обновить кровли домов работников и арендаторов. Всех до единого, включая обитателей самой распоследней лачуги.
Куинн промолчал. Если ее не перебивать, она быстрее закончит. Он позволит ей выговориться. Один раз.
– И у нее хватает дерзости выдавать себя за новую маркизу, – простонала тетушка. – Как будто любая дрянь со скотного двора имеет право спать в моей постели. Кошмар какой-то! Куинн, ты должен ускорить расследование. Дело продвигается слишком медленно. Брак не имеет законной силы. Я убеждена! Никто не верит в то, что мой дорогой Энтони подавился за поздним ужином. Она все придумала. Одна из горничных намекнула, что простыни… Право, я слишком деликатна и не могу говорить с тобой о подобных вещах. Ты должен сам допросить ее, а потом встретиться с нашим поверенным и обратиться в палату лордов. Но главное, ты должен отправиться в Пенроуз и вышвырнуть неблагодарную Джорджиану Уайлд и ее коварную родню из моей комнаты и вообще за пределы наших земель. Ноги моей там не будет, пока дух этого семейства не выветрится из моего дома… хм… из нашего дома.
Вдовствующая маркиза остановилась, ловя воздух ртом. Того и гляди, задохнется. Куинн молча смотрел на нее.
Леди Элсмир потребовалось несколько секунд, чтобы немного прийти в себя.
– Куинн, прими мои глубочайшие соболезнования. Мы страшно расстроились, когда узнали о кончине Синтии полтора года назад. – Выражение ее лица изменилось. – Помнится, мне рассказывали, как ослепительно она выглядела в день вашей свадьбы. К сожалению, мне не довелось этого увидеть. Возможно, твоему дяде следовало бы отнестись к тебе чуть мягче, но…
В колонках светской хроники писали, что на ней было чудесное бледно-голубое платье с оборками из валансьенских кружев. Полагаю, она почти не уступала в красоте твоей кузине Генриетте… – Вдовствующая маркиза замолчала, выжидательно глядя на Куинна.
Он постарался изобразить благодушное внимание. Пусть тетушка еще немного поболтает. Лучше заранее понять намерения противника, чем потом быть застигнутым врасплох.
Маркиза хихикнула:
– Конечно, не стоит торопить события, но знаешь, Генриетта не забыла тебя. Она так часто о тебе заговаривает. Словом, если меня не обманывают предчувствия, а они никогда меня не обманывают, я предсказываю…
– Прекрасную погоду для моей поездки в Корнуолл? – Он быстро встал и галантным жестом предложил тетушке проводить ее до дверей. – На этой неделе я покину Лондон и посмотрю, как идут дела в Пенроузе и других поместьях. Но сначала мне нужно отвезти Фэрли к родителям Синтии.
– Твоя дочь здесь? О, я должна ее увидеть! Генриетте до смерти захочется познакомиться с ней. Я всегда считала, что из Хен выйдет превосходная мать. Наверное, Фэрли уже совсем большая? Она унаследовала черты Фортескью? Или копия матери?
– Своеобразное сочетание того и другого. – Куинн почти забыл, насколько тягостными бывают подобные разговоры. Нет, он не позволит обсуждать свою девятилетнюю дочь. Необходимо немедленно положить этому конец. – Простите, мадам, мне нужно просмотреть бухгалтерские книги и переговорить с Тилденом перед…
– Да, кстати. Объясни ему, что он не смеет контролировать мои расходы и возвращать покупки. За этот год он просто извел меня. Я несколько раз собиралась его уволить. Наглец! С какой стати он предлагает мне экономить? Вот еще! – гневно фыркнула она. – Как будто я не имею права распоряжаться деньгами по собственному усмотрению, а ничтожной Джорджиане Уайлд позволено переводить наше состояние бог знает на что. Когда был жив Энтони…
Куинн обладал способностью в любой момент «выключать» слух. Долгие годы он оттачивал свое мастерство на словоохотливых собеседниках из всех уголков цивилизованного – и не очень – мира. Среди дипломатов полным-полно напыщенных болтунов. Гвендолин Фортескью; леди Элсмир, могла бы дать фору лучшим из них.
Он позволил ей изливать претензии по пути к дверям, а потом решительно оборвал на полуслове:
– Итак, мадам, я намерен выехать в Пенроуз не позднее следующей пятницы. А сейчас не смею вас долее задерживать.
Какой удар для леди Элсмир! Кто и когда отваживался перебивать ее? Вероятно, только муж, да и то один-два раза в жизни, не больше.
За распахнутой дверью в позе почтительного смирения застыл мистер Тилден. Маркиза смерила его испепеляющим взглядом, презрительно фыркнула и величаво удалилась. Характерная манера держаться для дамы отнюдь не благородного происхождения, которая использовала свою красоту и вскарабкалась по иерархической лестнице старым, как мир способом – удачно выйдя замуж.
– Ваша светлость, – поклонился ей вслед лондонский управляющий.
О, долготерпение! Имя тебе – Тилден.
– Мистер Тилден. – Куинн жестом пригласил управляющего пройти в кабинет.
– Будет ли мне дозволено поздравить вас с возвращением к родным пенатам, сэр?
– Будет, – ответил Куинн, сдерживая улыбку. Боже, этот человек ни на йоту не изменился. Каков слог, каковы обороты!
– Будет ли мне также дозволено выразить искренние соболезнования в связи с постигшей вас утратой, милорд?
Куинн коротко кивнул, не желая вновь возвращаться к болезненным воспоминаниям.
– Тилден, имейте в виду, если вы когда-нибудь попытаетесь оставить свой пост, я разыщу вас и застрелю. Садитесь. – Он указал мистеру Тилдену на кресло и сел сам. – Вы единственный, на кого я могу положиться в этом сумасшедшем доме.
Управляющий улыбнулся:
– Будет ли мне дозволено поблагодарить вас, милорд?
– Нет. Я просто счел своим долгом восстановить справедливость. Уверен, в последние годы вам незаслуженно редко приходилось слышать добрые слова в свой адрес. А теперь, если не возражаете, перейдем к делу. Но перед тем как объяснить значительное увеличение расходов в Пенроузе, скажите на милость, что, черт возьми, такое русская соболья безрукавка? И каким образом леди Элсмир удалось потратить на нее триста сорок семь фунтов без согласования со мной?
– Сэр, не сочтите за дерзость, но в следующей бухгалтерской книге вы найдете примечание на сей счет. Вещь возвратили по месту покупки, когда ее светлость отлучилась в публичную библиотеку. – Его голос постепенно сошел на нет.
– И…
– И госпожа маркиза полагает, что оставила ее в музыкальном салоне графини Хоум. Случился большой переполох. Графине были высказаны претензии с употреблением… хм… весьма нелицеприятных выражений.
– Мистер Тилден, прошу вас послать графине розы из оранжереи с моими извинениями.
– Очень хорошо, милорд. – Лицо управляющего расплылось в счастливой улыбке. – Будет ли мне дозволено вновь повторить, как отрадно видеть вас здесь, милорд?
Глава 2
27 июля – список дел
– проверить, как копнят сено, достаточно ли оно сухое;
– пригласить Ату и «Вдовий клуб» на завтрашний обед;
– проследить за работами на заболоченном поле;
– проведать пчел;
– перепроверить хозяйственные книги на случай его приезда…
– проверить свинарник – фу…