Литмир - Электронная Библиотека

Когда я, выдохшийся и злой, приехал домой, лампочка на автоответчике сигнализировала о поступившем сообщении. Я нажал кнопку воспроизведения.

– Алло, Карсон? Вы дома? Это Вэнжи Праузе. Возьмите трубку, пожалуйста. Я хочу поговорить с вами о Джереми. Нам необходимо кое-что обсудить. Карсон?…

Глава 8

– Так все-таки ПИС-ПИС координирует это дело или нет? – на следующее утро спросил я лейтенанта Тома Мейсона, когда он в 7:30 появился на работе. – У нас имеется два обезглавленных трупа. Нам что, нужно, чтобы позвонил личный психиатр убийцы и сказал: «Да, Каттер действительно псих. Искренне ваш, доктор Игорь Хассенпфеффер»?

Я тяжело уселся на крышку своего письменного стола, перевернув стакан с карандашами.

– Хассенпфеффер? Это реальное имя? – спросил Том, наклоняясь, чтобы поднять с пола рассыпавшиеся карандаши. Том был начальником Отдела преступлений против личности и нашей главной линией обороны от высокого начальства. Это был худой как вешалка, абсолютно бесхитростный пятидесятилетний мужчина, с лицом, напоминающим морду идущей по кровавому следу ищейки. Когда Том вошел, я как раз возбужденно разбирал вчерашнюю конфронтацию. Рядом с ним был Гарри, который тоже только что вошел и снимал пиджак от своего костюма цвета ликера «шартрез».

– Вот послушайте, – сказал я, взял со стола последнюю редакцию должностных инструкций и с рвением заключенного, выучившего за годы пребывания в тюрьме все законы наизусть, выразительно продекламировал раздел касательно ПСИ.

Том кивнул.

– Я тоже перечитывал это сегодня утром.

– Для чего нужны все эти инструкции, если ими не пользоваться? Чтобы по ним мастурбировать?

Гарри сел за свой стол с кружкой кофе в руках и снисходительно посмотрел на меня.

– Гарри, – сказал Том, – помнишь ту гнилую старую шаланду, которая была у наших ребят из речного патруля? Ну, ту крошечную лодчонку? – Чтобы произнести эту фразу, Тому потребовалась почти минута. Он вырос на арбузной ферме на границе со штатом Миссисипи, в глухомани, где народ разговаривает с той же скоростью, с какой растут арбузы. Если бы Том говорил еще хоть чуть-чуть медленнее, понять его было бы вообще невозможно.

Гарри кивнул.

– Дырявая посудина, постоянно откачивали воду дохлым насосом.

Том поставил ногу на стул и оперся руками о колено.

– В девяносто девятом году мы, Карсон, получили в подарок новехонькое судно от компании «Мэбрис Марин». Двадцать четыре фута. Мотор – сто пятьдесят лошадиных сил. Устойчивая, как гранитный «кадиллак». Там были даже спасательные жилеты.

Я сидел, не шелохнувшись, и терпеливо ждал. Стоило чихнуть в ближайшие пять минут, и продолжения от Тома уже не дождешься.

– Наступил день, когда нужно было официально передать это судно, Карсон, ну, освятить его, ты знаешь. Большое, серьезное дело. Оповестили политиков, пригласили прессу. Сказали всем, кроме капеллана. Играл оркестр, политики выступали со своей болтовней. Народ стоял и глазел на все это. Но освящение так и не состоялось.

Мое внимание начало ослабевать. Гарри легонько толкнул меня локтем и кивнул на Тома. Слушай.

– Буквально на следующую ночь какой-то обкуренный кадр на своей лодке вез в полном тумане контрабандную травку и напоролся на бревно в северной части дамбы. Дождь… Волны… Смерчи… Но мы все равно должны были выловить все тюки, пока их не унесло в море. Знаешь, какую лодку ребята выбрали для этой работы?

Гарри снова толкнул меня и сказал:

– Они взяли старую лодку, Карсон, потому что знали, что новая не получила Божьего благословения. Они не собирались доверять ей свои задницы, пока она не получила поддержку высших сил. ПСИ – штука реальная, но она такая же новая. Никто не хочет доверять ей, пока она не получит благословения.

– И когда мы узнаем, что получили миропомазание? – спросил я.

– Возможно, очень скоро, – сказал Том, постучав ногтем по стеклу своих часов. – Через двадцать минут шеф назначил совещание.

Когда я думал о шефе Хираме, на ум всегда приходили два слова: цепочка управления.Если бы я задыхался, подавившись жвачкой, а шеф при этом оказался рядом со мной, он пошел бы в свой кабинет и позвонил заместителю из службы поддержки. Этот заместитель проинформировал бы о случившемся дежурного майора Сектора криминальных расследований, который поднял бы по тревоге капитана подразделения Службы расследований. Капитан проинформировал бы дежурного лейтенанта Отдела преступлений против личности, а уж лейтенант послал бы сержанта из Отдела убийств заняться моим трупом.

Структура власти была для Хирама средством защиты от реальности. Или, если не быть столь строгим, от принятия решения. Он был брошен на эту должность три года назад, когда прежний шеф полиции перенес инфаркт и вышел на пенсию. Руководствуясь добрыми намерениями, Хирам сделал несколько неправильных шагов по реструктурированию Департамента, что в основном привело к плохой рекламе и общему внутреннему недовольству. Став осторожным благодаря этому негативному опыту, шеф теперь действовал строго по инструкции и склонялся к уже проторенным путям. Его подход к последним экспериментам – к ПСИ, например, – напоминал действия слепого, который слышит шум приближающегося незнакомого механизма.

Мы зашли в конференц-зал за несколько минут до начала совещания. Пока прибывали остальные, я выпил чашку кофе прямо возле кофеварки, налил себе еще одну и сел. Здесь было невероятное собрание всех чинов – с шефом Хирамом на вершине пирамиды власти. Непосредственно под ним находился его заместитель Бельвидер, а раз был приглашен Бельвидер, то пришел и заместитель Плакетт. На следующей ступени находились Блейзингейм из третьего округа, Кантвелл – из второго и Том Мейсон. Потом шли офицеры из округов, где происходили убийства: Роуз Блэнкеншип из второго округа и Сэмми Уолтерс из третьего.

Кивая и жестикулируя в ходе разговора, вошли Хирам и Скуилл, причем Скуилл похлопал шефа по плечу. Шефу было пятьдесят три, ростом он был примерно метр восемьдесят и производил впечатление крепкого мужчины, хотя на животе над поясом и нависало несколько лишних килограммов жира. Он сел, поднял глаза на полные ожидания лица, и в комнате стало тихо.

После этого Хирам обратился ко мне.

– Насколько я понял, детектив Райдер, прошлой ночью с вашей стороны имело место определенное непонимание. Потрудитесь объяснить свою точку зрения на происшедшее. Это ваш шанс.

Я почувствовал, как внутри все оборвалось.

– Объяснить что, сэр?

Скуилл прокашлялся:

– Шеф, ошибки иногда допускаются, и тогда необходимы извинения…

– Я могу их принять, капитан, – сказал Хирам.

Все повернулись ко мне. Я чувствовал себя героем пьесы, которая закончилась, прежде чем я успел произнести свой текст. Похоже, Скуилл зашел к шефу перед собранием и оговорил меня относительно инцидента прошлой ночью. От меня явно требовалось, чтобы я перед ним извинился.

– Что здесь, собственно, происходит? – спросил я.

– Я уже сказал, что кто старое помянет, тому глаз вон, детектив. Лучше забыть прошлые ошибки и…

Я с чувством ударил ладонью по столу. Из чашек расплескался кофе. Послышалось недовольное ворчание.

– Нет уж, черт побери! Я хочу знать, что вам рассказали насчет прошлой ночи.

Сзади застонал Гарри, но так тихонько, что слышать его мог только я. Шеф Хирам, продолжая промокать пролитый кофе салфеткой, бросил на меня долгий взгляд.

– Капитан Скуилл сказал мне, что вы с детективом Наутилусом прекрасно выполняли свою работу по осмотру места преступления согласно директивам ПСИ, когда капитан по ошибке отдал приказ по обычной, стандартной процедуре, что привело к некоторому недоразумению.

Гарри снова застонал. Хирам продолжал:

– Капитан Скуилл также сказал мне, что…

– Что я глубоко сожалею о допущенных ошибках, – перебил его Скуилл ровным, как у организатора похорон, голосом. – Я заверяю всех в этом зале, и особенно детектива Райдера, что уже перечитал все должностные инструкции. Дважды. Нет, даже три раза.

17
{"b":"144225","o":1}