Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Разбойников ловили всегда?

— Да, боюсь, что так, — сказала Аделаида.

— Видно, они работали на паршивого криминального лорда.

— Роль главаря банды всегда играла я, — сказала Аделаида. — Это я была криминальным лордом.

Глава 47

Джед проводил Люсинду и Калеба Джонс в библиотеку. При их появлении Гриффин встал из-за письменного стола.

— Кто бы мог подумать, мистер и миссис Джонс якшаются с известным криминальным лордом! — сказал он. — Боюсь, это не пойдет на пользу моей репутации.

— Вероятно, это не очень хорошо и для нашей, — хмуро пробурчал Калеб.

Аделаида улыбнулась Люсинде.

— Не слушайте их обоих, прошу вас, садитесь.

— Спасибо.

Люсинда села на стул. Она окинула обеспокоенным взглядом Аделаиду, потом посмотрела на Гриффина.

— С вами обоими все в порядке? — спросила она. — Человек, который принес сообщение от вас, сказал, что был какой-то пожар. Не хочу вас обидеть, но у вас обоих такой вид, словно вы стояли слишком близко к сильно коптящему камину.

Аделаида опустила взгляд на свои брюки и рубашку и сморщилась: «Да уж!» Одежда Гриффина выглядела еще хуже, а его лицо было испачкано копотью.

— Да, мы действительно представляем собой впечатляющее зрелище, — сказала Аделаида. — У нас еще не было возможности принять ванну.

Миссис Тревельян подала чай. Гриффин вкратце рассказал Джонсам, что произошло в переулке Хидден-Мун-лейн. В заключение своего рассказа он извлек из-под письменного стола папоротник и вручил его Люсинде, причем сделал это таким театральным жестом, что у Аделаиды глаза на лоб полезли. Гриффин подмигнул ей.

— Мой Ameliopteris! — воскликнула Люсинда. Она вскочила со стула, чтобы взять у Гриффина корзинку. С тревогой осмотрев растение со всех сторон, она вздохнула с облегчением. — Халси отрезал несколько веточек, но, кажется, папоротник в хорошем состоянии. — Она повернулась к Гриффину. — Ах, мистер Уинтерс, не могу передать словами, как много это для меня значит. Спасибо вам! Надеюсь, когда-нибудь я смогу вас чем-то отблагодарить.

Калеб стиснул челюсти и сглотнул.

— Дорогая, — сказал он Люсинде, — ты слишком расчувствовалась, в этом нет необходимости.

— Но я очень, очень благодарна, — настаивала Люсинда. — И я действительно в долгу перед мистером Уинтерсом.

Гриффин уже улыбался своей медленной холодной улыбкой.

— Как вам будет угодно, миссис Джонс. Я коллекционирую одолжения, у меня это вроде хобби.

Калеб настороженно покосился на Гриффина.

— Люсинда, это всего лишь папоротник. Он с самого начала был твоим, Уинтерс просто вернул тебе твою собственность. Никаких одолжений.

Но Люсинда не отступала.

— Я не согласна! Мой Ameliopteris имеет для меня особое значение, и я буду вечно благодарна мистеру Уинтерсу.

— Я рад, что вы довольны, миссис Джонс, — сказал Уинтерс.

Аделаида бросила на него укоризненный взгляд и снова повернулась к Люсинде.

— Не обращайте внимания на мистера Уинтерса. Вы ничего ему не должны, он ведь только спас ваш папоротник из горящего дома, правда, мистер Уинтерс?

Гриффин галантно кивнул:

— Всегда рад услужить одному из владельцев компании «Джонс и Джонс».

Калеб вперил в Гриффина суровый взгляд.

— Так вы говорите, Халси сбежали?

— Предполагаю, что это так, — сказал Гриффин. — Их подземная лаборатория соединялась с какими-то средневековыми тоннелями.

— Учитывая историю их отношений с разными нанимателями, думаю, у них всегда есть заранее заготовленный план бегства, — сказал Калеб. По голосу было ясно, что он смирился с произошедшим. — Во всяком случае, у меня на их месте такой план был бы.

— Да, — согласился Гриффин, — у меня тоже.

Калеб вздохнул и задумчиво произнес:

— А мы действительно с вами похожи.

Гриффин не ответил на это заявление, но Аделаида отметила про себя, что и возражать он тоже не стал.

— Что ж, — сказала она бодро, — если Халси все-таки смогли уйти, то это прибавит работы агентству «Джонс и Джонс».

Калеб выглядел мрачным.

— Уверяю вас, миссис Пайн, у нашего агентства нет недостатка в проблемах. И все дела чертовски нудные.

— Не верьте ему. — Люсинда нежно похлопала мужа по руке. — Ему очень нравится его работа, нравится расследовать трудные случаи. И мне тоже. Теперь, когда Латтрел мертв, что будет с подпольной империей, которой он управлял?

Гриффин откинулся на спинку стула.

— Поскольку ни мистера Пирса, ни меня не интересуют бордели и опиумные притоны, можно ожидать, что вокруг остатков его империи разгорится свара.

Аделаида налила Люсинде еще чая.

— Тем временем мой благотворительный дом и академия примут всех женщин из борделей Латтрела, которых удастся уговорить оставить их работу.

На Люсинду ее слова произвели впечатление.

— Аделаида, примите мои поздравления. Подумать только, одним махом были уничтожены все печально известные бордели. Это очень впечатляющее достижение для социального реформатора.

— Я не могу приписать эту заслугу себе, — сказала Аделаида. — Это мистер Уинтерс — изумительный социальный реформатор, он уничтожил империю Латтрела, и я с нетерпением буду ждать, когда статья об этом появится в газете «Летучий информатор».

Гриффин устремил на нее опасный взгляд, в глазах читалось легкое раздражение.

— Мне не понравится, если я увижу свое имя на страницах желтой прессы.

Аделаида поставила чайник обратно на поднос.

— Право же, сэр, в зловещих угрозах и предупреждениях нет никакой необходимости, — сказала она. — Уверяю вас, я ни словом не обмолвлюсь ни Гилберту Отфорду, ни любому другому представителю прессы. Но я не могу нести ответственность за слухи, которые, возможно, циркулируют уже сейчас.

— О да, — пообещал Гриффин. — Ты можешь и будешь нести за них ответственность.

Аделаида улыбнулась:

— Кто-нибудь хочет еще чаю?

Калеб посмотрел на кусок красного стекла, лежащий в углу письменного стола, и нахмурился.

— Что вы можете нам рассказать о кристалле?

— Очень мало. — Гриффин поднялся, обошел вокруг письменного стола и встал по другую его сторону, опершись о край. Он взял в руки кристалл. — Эта штука, по-видимому, обладает способностью фокусировать токи природной психической энергии человека, по крайней мере на время. Но кристаллы быстро прогорают.

Калеб встал и взял у него кристалл. Затем поднес его к свету, чтобы рассмотреть получше.

— Вы говорите, Халси не признают, что они делают эти кристаллы?

— Нет. Латтрел ясно дал понять, что получает кристаллы от Смита, который, по его словам, входит в «Аркейн». Джонс, этот Смит вращается в вашем мире, не в моем.

— Вы правы, мистер Уинтерс, — сказала Люсинда. — Смит — это наша забота. Мы немедленно приступим к расследованию.

Калеб снова нахмурился.

— Расскажите, как именно Латтрел описал положение Смита в «Аркейне»?

— Он утверждал, что Смит находится в самом сердце этой организации.

Калеб с мрачным видом кивнул:

— Значит, очень велики шансы, что он входит в правление. Это и есть сердце «Аркейна».

— Что ж, — заметила Люсинда, — это хотя бы сужает для нас круг подозреваемых.

— А ведь я предупреждал Гейба, что эти старые полусумасшедшие алхимики, которые входят в совет, создадут немало проблем, — сказал Калеб.

— Я могу помочь вам идентифицировать нужного нам человека, когда вы его найдете, — предложила Аделаида. — Я знаю его энергетические следы.

— Это было бы очень полезно, — обрадовалась Люсинда. — Есть ли еще что-нибудь, что вы или мистер Уинтерс можете рассказать об этом человеке?

— Пожалуй, есть еще одна вещь, — медленно сказал Гриффин. — Думаю, ваш мистер Смит, по-видимому, помешан на генеалогических регистрационных книгах общества. Я уверен, что именно по этим книгам он тринадцать лет назад нашел Аделаиду в первый раз.

Калеб застыл неподвижно. Они с Люсиндой переглянулись, и она серьезно кивнула.

57
{"b":"144217","o":1}