Литмир - Электронная Библиотека

Он заранее предупредил Мэй по радио, что едет на Остров желтых собак, и объяснил цель визита. Потом сунул документы в старую сумку, вместе с курткой и термосом кофе, вышел через заднюю дверь и спустился по лестнице. Машина осталась на месте. Припарковаться рядом с гаванью в это время года нелегко даже для полицейского.

Рафферти решил пойти пешком. Хотел подышать свежим воздухом. По правде говоря, он нуждался в преимуществе. Ему предстояло помериться силами с Мэй Уитни.

Мэй ждала его на пристани. Скорее сердитая, нежели встревоженная. Она второй раз напомнила Рафферти, что сегодня неудачный день для визита.

— Жаль, — пожал плечами он.

Мэй, явно раздосадованная, отвернулась и зашагала по причалу.

— Лучше помогите мне, или я вернусь с ордером, — предупредил Рафферти.

Она остановилась и взглянула на него.

— Говорят вам, Анжелы Рики здесь нет.

— Когда вы в последний раз ее видели?

— Вы должны сами помнить.

— С тех пор она не пыталась с вами связаться?

— Нет.

— Вы бы известили меня, если бы она попыталась?

— Конечно.

— Как в прошлый раз.

— Без комментариев.

— Вы позволите мне осмотреть остров?

— Я же сказала: вы неудачно выбрали время. — Мэй начала терять терпение.

— Я должен здесь все осмотреть.

— Если бы я решила спрятать Анжелу Рики на острове, вы бы ее не нашли.

— И вы ее никуда не вывозили.

— Что?

— Вчера ночью вы пытались кого-то вывезти с острова. Я видел сигнал.

— Да о чем вы говорите? — В голосе Мэй по-прежнему звучало раздражение, но она слегка утратила уверенность.

— «Два — если с моря», — сказал Рафферти. — Я видел ваши огни.

— Не понимаю…

— Если не хотите, чтобы все вокруг знали, чем вы тут занимаетесь, лучше придумайте сигнал получше. С учетом времени и ваших мотивов, любой школьник вас раскусит.

— Понятия не имею, о чем вы говорите, детектив Рафферти.

— Это ведь была Анжела Рики?

— Не знаю, о чем вы, но могу заверить: мы никого отсюда не вывозили.

— Знаю, что не вывозили. Потому что ваш человек спал, пьяный, у себя в каюте возле пристани Дерби.

Мэй уставилась на него.

— По-моему, вы зашли слишком далеко…

— Он спьяну подрался в «Рокморе», когда кто-то оскорбительно отозвался о Таунер.

— С ней все в порядке? — Мэй даже замерла. Вопрос прозвучал искренне.

— Да. Но Джек запил. И это лишь вопрос времени, когда он выкинет глупость. Но как только он сорвется — все непременно узнают, чем вы тут занимаетесь. Поэтому я спрашиваю еще раз: вчера вечером вы пытались вывезти с острова Анжелу Рики?

— Нет.

— Простите, но я вам не верю.

На пристани между тем собрались обеспокоенные женщины.

— Все в порядке? — крикнула одна из них.

Мэй ответила:

— Да!

Они с сомнением посмотрели на полицейский катер.

— Идемте, — велела Мэй детективу.

Она пошла по причалу, Рафферти — следом. В конце пирса Мэй повернула налево, направляясь в дальнюю часть острова. Они миновали заколоченный дом Бойнтонов, пересекли бейсбольную площадку и в молчании зашагали к каменному строению.

— Осторожнее, здесь полно кроличьих нор, — предупредила Мэй. — Можно ногу сломать.

Рафферти был крайне осторожен, шагая по тропинке. Мэй, как и Ева, обладала паранормальными способностями, хоть и отрицала это. Фраза «осторожнее, кроличьи норы» казалась не более чем предостережением о возможности растянуть лодыжку, но, будь Ева жива, она выразилась бы иначе. Со стороны Мэй это был предупредительный выстрел.

Рафферти запоминал все детали — каменная хибара с синей дверью, стол для пикника, за которым сидят двое детей… За ними наблюдает встревоженная женщина — видимо, их мать.

— Я представлю ей вас как своего знакомого, — сказала Мэй. — Не как полицейского. Сумеете подыграть?

— Постараюсь изо всех сил.

— Уж пожалуйста. Она и так достаточно пережила.

Детектив в этом не сомневался.

— Это мой друг Джон Рафферти, — сообщила Мэй женщине. — Джон, это Мэри Сиги.

Рафферти подождал. Женщина кивнула, но руку не протянула. Он увидел шрамы у нее на запястье. Ожоги от сигареты. Сломанный согнутый нос. Женщина проследила за его взглядом, и Рафферти отвел глаза. Сумка и старый чемодан в углу. Детектив посмотрел на детей.

— А кто это у нас? — спросил он, протягивая руку девочке.

— Я у нас Ребекка, — ответила та.

— На самом деле ее зовут Сьюзен, — заметила Мэй.

Девочка на мгновение словно испугалась.

— Мы играем, — объяснила она. — А это мой брат Тимоти.

Мальчик даже не посмотрел на Рафферти.

— Вижу, вы путешествуете? — спросил детектив.

— Мы едем в Канаду, — сказала девочка, прежде чем мать успела ее остановить.

— Канада прекрасна в это время года.

— У меня там будет велосипед, — подал голос мальчик.

— Здорово. Просто супер.

— Мистеру Рафферти пора, — намекнула Мэй. — Он просто хотел поздороваться.

— А вы не едете в Канаду? — Сьюзен посмотрела на катер.

— Всего лишь в город, — ответил Рафферти и снова пожал ей руку. — А вы тут развлекайтесь, ладно?

— Ладно.

Рафферти шел следом за Мэй к причалу. Он был рад колеям на дороге. Рад тишине. Спутанной траве. Чайкам над головой. На бейсбольной площадке несколько ребятишек и женщин играли в мяч. Другие работали в саду. В дальнем конце поля паслись две коровы. Несколько овец. И повсюду бродили собаки. Рафферти видел, как одна из них схватила кролика. Зрелище неприятное, но не похоже на ту жестокость, с которой столкнулись в своей жизни обитательницы Острова желтых собак.

Они остановились на причале.

— Довольны? — спросила Мэй.

— Да.

— Вы ведь не думали, что Анжела действительно сюда вернулась?

— Не думал.

— По-вашему, Кэл ее убил?

— Не знаю.

— Он убил Еву?

Рафферти не ответил.

— Все так считают, — добавила Мэй.

— Вот и хорошо.

Глава 18

Задавая вопрос, Читающая должна быть уверена, что Вопрошающий готов услышать ответ.

Руководство для Читающих кружево

Рафферти весь день сражался с головной болью. Он заглянул к старому китайцу, занимающемуся иглоукалыванием, и ему всадили несколько иголок. Но потом детективу позвонили и пришлось прервать сеанс. Он и не подозревал, что это мигрень, пока не подогнал лодку к причалу.

Рафферти опоздал. Ну, что еще новенького?

Таунер ждала его на пирсе. Солнце скрылось за зданием таможни и озарило небо за спиной у Таунер всеми оттенками цвета, усиливая сияние над городом и освещая гавань и океан, так что небо и вода становились неотличимы друг от друга. Их разделяла не горизонталь, а вертикаль — фигура Таунер, окруженная светящимся ореолом.

Она походила на видение, но скорее болезненное. Неземной свет был порожден закатом и мигренью — Рафферти чувствовал себя так, будто у него в мозгу короткое замыкание.

Пока лодка плыла мимо Таунер к причалу, освещение изменилось. Рафферти приходилось напрягать зрение и щуриться, чтобы разглядеть женщину, и в сумерках сознание полицейского привычно фиксировало все окружающее и происходящее. Обрезанные джинсы, босые ноги. Знакомая футболка. Старый свитер, наброшенный на плечи и застегнутый цепочкой.

— А я уже думала, ты меня обманул, — призналась она.

— Прости. — Рафферти причалил.

Начало сегодняшнего приступа мигрени поразило его своей странностью. Звуки отражались эхом. Мягкая рубашка царапала кожу словно наждачная бумага. Детективу казалось, что он ничего не видит и в то же время видит все. Рафферти никак не мог сфокусировать взгляд на лице Таунер, но замечал полосу загара, обретенную после работы в саду, и пятнышки под ногтями — там, где не удалось выскрести грязь.

Что-то подсказывало ему: надо вернуться домой. Все отменить. Таунер не хотела второго свидания. Просто он ее уговорил, не так ли?

35
{"b":"139921","o":1}