Советский самолет поднялся над облаками. Грант откинулся на спинку кресла, установленного перед непривычной приборной панелью. Джексон пробрался вперед и похлопал его по плечу. Двигатель был укреплен всего в двух футах над их головами, и рев в кабине стоял оглушительный.
– Куда мы летим? – прокричал Джексон ему в ухо.
Грант пожал плечами и постучал по указателю уровня топлива:
– До Афин у нас не хватит горючего.
– Тогда в Стамбул. Это ближайшее безопасное место.
Грант глянул на компас и тронул ручку управления, чтобы подправить курс.
– И что потом?
– Там мы выясним, что стало со щитом. И будем надеяться, что комми не поймают Мьюра.
Глава двадцать восьмая
Стамбул. На следующее утро
Гранта разбудил жуткий крик. Он резко сел в постели и уже нащупал предохранитель «уэбли», прежде чем сообразил, что это было. Крик муэдзина, сонный и загадочный, плыл из-за тонких маркизетовых занавесок. Ему отвечали со всех минаретов по всему городу – словно птицы перекликались.
Свернувшаяся рядом Марина протянула руку и обняла его. Она была обнажена. Ее расплетенные волосы рассыпались по подушке, глаза были закрыты, а голая нога обвилась вокруг его ноги. Грант потянулся и погладил ее плечо, а она ласкала волосы на его груди. Он полежал еще немного, впитывая звуки и экзотические запахи пряностей и пыли, которые ветер нес в открытое окно.
Марина повела руку вниз. Ее пальцы прошлись по напрягшимся мускулам его живота, потом двинулись ниже. Грант застыл. Он осторожно перекатил Марину на спину и накрыл своим телом. Приподнявшись на руках, он заглянул в ее лицо; наполняясь восторгом, медленно открывались сонные глаза. Он поцеловал ее.
К тому времени, как Грант вышел из ванной, Марина была уже одета.
– Я иду в библиотеку. Сорсель кое-что упомянул – я теперь хочу поискать материалы. Думаю, Суда у них тут есть.
Грант не стал даже спрашивать, кто такой или что такое «Суда».
– Я поеду с тобой.
– Нет, будешь с Ридом, ему нужна защита. Я считаю, что до получения результата ему осталось совсем немного.
Грант не поверил:
– Неужели? Я видел одни каракули. Мне показалось, что его это никуда не приведет.
– Ты не понимаешь, как он работает. Представь, что язык это орех, который он пытается расколоть. Пока он только держал его в своей руке – рассматривал, вертел во все стороны, простукивал, чтобы послушать, как он звучит. Ты считаешь, что это ему ничего не дает. А он потом стукнет по нему в единственной правильной точке, и орех расколется.
– Мне все-таки кажется, что тебе одной лучше не ходить, – упорствовал Грант.
Она поцеловала его:
– Я к обеду вернусь.
Грант нашел Джексона в ресторане гостиницы за поздним завтраком. Завтрак был скудный – соленый сыр, соленые маслины, соленый хлеб, яйцо вкрутую, но кофе оказался крепким. Грант выпил две чашки.
– Хорошо спал? – спросил Джексон. Он оторвался от процесса освобождения яйца от скорлупы и вопросительно поднял бровь.
Точно так же он поднимал бровь вчера вечером, когда Грант с Мариной заняли одну комнату на двоих. Слышал ли он их сегодня утром через тонкую стену? Грант почувствовал, что это его нисколько не беспокоит.
– Как убитый. Где Рид?
– У себя. Он встал рано. Кажется, он подошел к чему-то важному. Да и скорее бы. Теперь, когда Мьюр у них в руках, русские небось уже обо всем догадались. Они давно пытаются нас догнать, но сейчас мы почти сравнялись. Наш единственный туз – табличка, а от нее мало толку, если мы не сможем ее прочитать. – Джексон оглядел пустой ресторан. – А Марина где?
– В библиотеке. – Грант так сдавил маслину, что косточка выскочила из нее и запрыгала по столу. – Она хочет проверить кое-что из того, что нашел Сорсель.
Джексон, похоже, встревожился:
– Ты отпустил ее одну?
– Она сама может о себе позаботиться.
– О господи, да я не об этом беспокоюсь. С того момента, как ты сошел с корабля на Крите, красные все время наступают нам на пятки. А уж тут, в Стамбуле… – Он покачал головой. – Да тут советских шпионов больше, чем продавцов ковров. Черт, да и каждый второй продавец ковров, наверное, тоже шпион.
– Она сама может о себе позаботиться, – повторил Грант.
– Ты меня понял.
– Ты неправ, – жестко произнес Грант и требовательно посмотрел на Джексона.
– Надеюсь. А пока надо заняться делом. Теперь, когда нет Мьюра, нам необходимо обеспечить себе поддержку. Я отправлю телеграмму в Вашингтон и узнаю, есть ли тут поблизости какие-нибудь военные части, которые мы могли бы привлечь.
– Мы что, в Афины не возвращаемся?
Джексон помотал головой:
– Нет смысла – по крайней мере до тех пор, пока не узнаем, о чем говорится в табличке. По-прежнему наиболее вероятным местом, где находится щит, остается Черное море. Где бы он ни был, здесь мы, пожалуй, к нему ближе всего.
– А Мьюр?
– Надо предполагать худшее. Он знает, насколько велик риск. Если он настоящий профессионал, то выстрелил себе в висок прежде, чем красные до него добрались. Ты оставайся здесь и присматривай за Ридом. Если он что-нибудь найдет или если что-нибудь случится, зови меня.
Грант закончил завтрак, вышел из отеля, чтобы в киоске через улицу купить газету на английском языке, и вернулся к себе. Джексон и Рид жили в номере напротив, и Грант постучал в дверь, чтобы проверить, все ли у профессора в порядке. Приглушенное ворчание должно было свидетельствовать именно об этом, а также о том, что вмешательство нежелательно. Грант, вздохнув, удалился в свою комнату и повалился на кровать. Простыни еще пахли духами Марины.
Такси уехало, оставив Марину на тихой улице в одиночестве. Она подошла к маленьким деревянным воротам и позвонила в колокольчик. За беленой стеной были видны верхушки куполов церкви, едва заметные в этом городе, полном куполов и башен; рядом высилось здание абрикосового цвета, построенное как перевернутая пирамида – каждый последующий этаж нависал над предыдущим. Краска на двери потрескалась, как старая кожа, и облетала, на стене были написаны по трафарету резкие политические лозунги, но внутри, во дворе, все казалось совершенно мирным.
Открылось окошко в воротах. Выглянул подозрительный глаз под дикими зарослями седых волос.
– Да?
– Меня зовут Марина Папагианнопуло, – произнесла она на греческом. – Я пришла в библиотеку.
При звуках знакомого языка морщины вокруг глаза смягчились. Окошко закрылось, замок повернулся, и сутулый священник в черной сутане и камилавке впустил ее во двор.
Войдя, Марина, привыкшая разбирать руины древних цивилизаций, ощутила вокруг давление истории. Не возраста Кносского дворца, такого давнего, что море времен до него уже было не преодолеть, но возраста дедов или прадедов, наполненное ощущением увядшей славы, потраченной энергии, финального этапа жизни в мире с самим собой. Марина решила, что монастырский комплекс в этом городе приходит в упадок уже лет пятьсот.
К ее удивлению, библиотека оказалась в том церковном здании, которое она видела с улицы. Марина сказала об этом священнику, который одарил ее беззубой улыбкой:
– После вторжения турки решили, что церковь больше не может быть использована для религиозных целей. Тогда его святейшество патриарх постановил, что лучше всего оно послужит истине, если станет библиотекой.
Было немного неловко входить в полумрак помещения под золотыми взглядами мозаичных святых. Просевшие под тяжестью книг деревянные полки стояли вдоль всех стен и заполняли пространство между колоннами, а под куполом в центре были составлены крестом покрытые лаком столы. Марина присела у одного конца, поближе к двери, и вытащила из сумки монографию Сорселя. Она пролистала книгу, не совсем зная, что ищет, но чувствуя, что узнает, как только увидит.