Литмир - Электронная Библиотека

- Помощник Морено, могу я попросить у вас разрешения поговорить с командиром в вашем присутствии? - официальным тоном осведомился Джек, вылавливая из сковородки на электроплите котлету.

- О чем это? - удивилась Антарес.

- Сейчас поймешь, - увидев появившуюся в дверях капитана Ковалевски, Джек решил не тратить время на разъяснения, а сразу направился к навигатору-биороботу.

- Капитан, произошло весьма досадное недоразумение, - старательно подражая безмятежным интонациям командира корабля, сказал Джек, - Сегодня выяснилось, что установки командования по работе навигационной службы первой получаете вы. Обращаю ваше внимание, что, как начальник навигационной службы, я должен сам получать от капитана подобную информацию, и в мои обязанности входит доводить ее до сведения подчиненных мне навигаторов, в том числе до вашего сведения.

Выслушав его речь, находившиеся в камбузе Антарес, Шеф Беллини и техник грузовой службы Давиде Леони с интересом наблюдали за дальнейшим развитием событий. Капитан Ковалевски тоже вежливо дослушала до конца и подняла на Джека сияющие улыбкой карие глаза.

- Простите, сэр, если моя инициатива привела к таким неудобствам, - пропела она своим ласковым голосом.

- Прощаю и прошу впредь оставить инициативу мне, - не дав ей договорить, отчеканил Джек.

- Ух, как вы научились, лейтенант, - покачал головой Леони, когда капитан Ковалевски вышла, - Это так на мостике теперь разговаривают?

Джек устало отмахнулся от него и стащил из сковороды Шефа еще одну котлету.

- Этому в армии учат, - с набитым ртом сказал он, - Поскольку от нас требуется соблюдение субординации, пусть ее соблюдают все до единого. И капитан в том числе.

- Думаешь, он сам ей отдает распоряжения через твою голову? - спросила Антарес, неодобрительно нахмурив брови.

- Нам не стоит строить подобные догадки, особенно в присутствии младшего персонала, - посмотрев на Леони, ответил Джек и вздохнул, - Но, раз уж мы хотим порядка, он у нас будет.

- Вот это правильно! - одобрил Давиде, направляясь к выходу, - Устав один для всех, верно?

- Да, - Шеф строго взглянул на него из-под насупленных густых бровей, - Посуду в мойку положи после себя. Лейтенант, чего вы хватаете куски? Может, вам чего посущественнее в тарелочку положить? А то ужин еще не скоро, а у вас, вон, глаза голодные.

За стеклом иллюминаторов, расположенных под самым потолком, виднелось отливающее красноватым светом беззвездное небо нуль-пространства, искаженного силовыми полями. Воздух в помещении во время рывка казался обедненным кислородом. От этого иногда кружилась голова и накатывали приступы морской болезни, как на океанском судне.

- Как можно есть в такой момент? - поморщилась Антарес, когда Джек согласно кивнул на предложение Шефа и уселся за металлический стол, - Я могу только пить минералку.

- А я вот ем, как голодный волк, - возразил Шеф и повернулся к Джеку с видом официанта в ресторане, оглашающего меню, - Есть еще котлеты, картофельное пюре, пирог с мясом и блинчики с вареной сгущенкой.

- Фу! - сказала Антарес.

- Не стоит увлекаться, того гляди, обратно кликнут в рубку, - сказал Джек, - Ограничусь блинчиками.

- Фу! - опять сказала Антарес.

- А Крис любил эти блинчики, - заметил Шеф.

- Крис вообще был просто ангел! - неожиданно вспылила Антарес, - Вы по нему так убиваетесь, словно он умер, а не уехал. Какой бы разговор не начинали, он всегда заканчивается на Крисе. Ну, вас, надоели!

Она вынула из холодильника бутылку минеральной воды и вышла.

- Чего она все на него нападает? - обиженно проговорил Шеф, - Парень был в нее влюблен без памяти, а она вон как!

- Правда? - Джек удивился такой осведомленности шеф-повара.

Беллини утвердительно кивнул.

- У нас тут только и разговору было, что о ней. Какая она умная, красивая и вообще, вообще, вообще.

- А мне не говорил, - огорченно заметил Джек.

- Может, другу об этом не расскажешь, - Шеф пожал плечами, - Проще постороннему человеку, такому, как я, например.

- Я тоже кое-что не решился ей сказать, а тебе скажу, - опустив голову, проговорил Джек, - Она и так узнает, но лучше пусть потом. Командир велел Мишину стереть Варвару.

Чуть менее часа спустя "Катриона" вынырнула из нуль-пространства на орбите Деяниры-316. Голубая сфера планеты светилась во всех иллюминаторах ходовой рубки.

- Лечь в дрейф и приготовить катер для высадки на планету и доставки пассажиров, - распорядился капитан Хофман.

- Командир, - сказала Антарес Морено, которая только что заняла свое место за пультом, чтобы сменить Хофмана, - По данным метеослужбы, на Деянире-316, в квадрате высадки, неблагоприятные погодные условия. Там сейчас песчаная буря.

Она показала на монитор компьютера на своем пульте. На нем был увеличенный снимок, сделанный из космоса, который предоставила метеорологическая служба. Снимок отчетливо показывал участок на планете, где в данный момент началась песчаная буря.

- В таком случае нам необходим человек с навыками пилотирования в экстренной ситуации, - невозмутимо заметил капитан Хофман, поглядев на монитор, - Мы не можем задерживаться, чтобы переждать бурю. Это выбьет нас из графика. Лейтенант Деверо, катер поведете вы. Ведь вы пилот первого класса, не так ли?

- Совершенно верно, - ответил Джек.

- Готовьтесь к вылету, - распорядился капитан, - Возьмите с собой кого-то из навигаторов на ваше усмотрение.

Он бросил взгляд на Сильвану Тольди, как бы намекая, что она подойдет для выполнения поставленной им задачи.

- Можно мне сказать, сэр? - своим нежным голоском пропела капитан Ковалевски, заглянув в глаза Джеку снизу вверх, - При посадке в район песчаной бури может возникнуть аварийная ситуация. Лучше будет, если с вами полетит не человек, а биоробот. В случае чего и людей пострадает на одного меньше, и штат вы снова сможете заполнить другой единицей моей модели.

- Разумно, - заметил Джек и вопросительно посмотрел на капитана Хофмана.

- Хорошо, - согласился капитан, и Джек не совсем понял, одобряет он благородные устремления своей протеже или недоволен ими.

- Летный отсек, говорит помощник Морено, - сказала Антарес в переговорное устройство, - Подготовьте катер к вылету. Будьте поосторожнее, Джек, - добавила она, и, поймав на себе неодобрительный взгляд капитана, ответила взглядом, полным вызова.

- Да, будьте осмотрительнее, - как бы нехотя согласился Хофман.

Полет до поверхности Деяниры-316 должен был занять около двадцати минут. Джек включил автопилот и откинулся на спинку пилотского кресла. Софи Ковалевски сидела рядом в кресле штурмана. Ее ничего не выражающее красивое лицо казалось безмятежным. Джек понимал, что молодая женщина рядом с ним всего лишь биоробот, но тем не менее чувствовал себя скованно в ее присутствии. Он все время помнил, что в свое время эта механическая красавица была причиной ссор и неприятностей на "Катрионе", и память об этом до сих пор жива среди его коллег. Более того, он и сам успел столкнуться с трудностями, вызванными ее пребыванием на борту. Молчание в обществе такой неприятной персоны тяготило Джека, но он не знал толком, что сказать.

- Помощник Морено беспокоится о вас, штурман, - Софи заговорила первой, но тема, выбранная ей для начала разговора, Джека не порадовала.

В словах биоробота содержался пошловатый намек на то, что Антарес питает к нему личный интерес.

- Ничего, если я спрошу, - Джек решил сразу увести разговор в сторону, - При создании вашей модели использовали внешний образ американской актрисы Грейс Келли?

- Спасибо за комплимент, но нет, - в голосе Софи, столь богатом интонациями, прозвучали польщенные нотки, - Это была другая, менее знаменитая актриса из России. Для разработки моего модельного ряда использовалась ее внешность, голосовой тембр и интонации. Вот, посмотрите. Мне нашли это в Галанете.

Она извлекла из-под воротника синего кителя овальный золотой медальончик на цепочке. Он открывался, внутри была вставлена фотография девушки, как две капли воды похожей на саму Софи. Девушка была одета в элегантное платье начала ХХ-го века. Светлые волосы были уложены в высокую прическу и накрыты шляпкой с вуалью.

48
{"b":"137910","o":1}