- Я слышал, что слишком эмоциональные мысленные посылы можно прочитать, не прилагая специальных усилий, - кивнул Джек.
Он не ответил на улыбку. Утонченный обаятельный красавец ему нравился все меньше. Гийом вдумчиво прищурил темные глаза, изучая лицо Джека.
- Мы не встречались раньше? Такое чувство, будто мы знакомы.
- Нет, - Джек знал, что с телепатами надо играть в открытую; они чувствуют обман, как собаки страх, поэтому говорить надо только правду, или хотя бы ту ее часть, которая не может навредить, - Если бы мы встречались, я бы вас запомнил.
- Я тоже, - согласился Бодлер, - Но ваше имя как будто бы...
- Вы ведь из "Дельты"? - Джек решил сразу прояснить этот вопрос, чтобы догадки телепата не вошли в ненужное русло, - Тогда вы знакомы с госпожой Норой Зегер. Мы встречались примерно месяц назад на Эринии. Может, это она упоминала обо мне?
- Ах, да, - утвердительно кивнул Гийом Бодлер, - Она там искала беглую нелицензированную телепатку - Суламифь Ройзман. Вы командир корабля, на котором она спряталась, чтобы сбежать. Кстати, я слышал, на вашем звездолете перевозили сломавшийся правительственный шаттл, на борту которого была сама вице-президент Земного альянса. Она ведь сестра-близнец Норы Зегер.
- Да, они удивительно похожи, - ответил Джек.
- Госпожа Яворская о вас очень хорошо отзывалась, - заметил Гийом.
- Польщен. Это было мимолетное знакомство.
Разговор носил характер светской беседы, но за небрежными замечаниями Гийома Бодлера угадывался пристальный интерес к истории с президентским шаттлом. На борту "Катрионы" вице-президента Веру Яворскую пытались убить. В разговоре с Джеком она высказала предположение, что кто-то хотел бы заменить ее сестрой-близнецом. Это могла быть сама Нора Зегер или ее шеф, командир "Дельты" Люциус Морс. Гийом, наверное, очень хотел бы узнать подробности тех событий на "Катрионе", чтобы понять, что известно Джеку и другим людям, оказавшимся свидетелями неудачного покушения. Деверо не без злорадства подумал, что Бодлер может сколько угодно пытаться тайком проникнуть в его мысли или пробовать выпытать нужные сведения с помощью гипноза. Мнемозитовый шарик ему этого не позволит.
Лифт спустился на седьмой уровень станции, где находились различные службы, административные сектора и взлетно-посадочные отсеки.
- Мы приехали, - сказал Деверо, когда они с Гийомом вышли к уже ожидавшим их Софи и Ирис, - Нам с вами, капитан Ковалевски, осталось только связаться с сержантом Бором и узнать, удалось ли ему раздобыть запчасти.
- Да, сэр, - согласилась Софи.
На самом деле Джек испытывал двойственные чувства. С одной стороны в присутствии телепата ему было неспокойно, а с другой ему не хотелось оставлять Ирис с ним наедине. Маэда описал Гийома Бодлера как человека беспринципного, потакающего своим порокам и слабостям. Теперь у Джека были основания полагать, что это правда. Хорошо было бы изобрести повод, чтобы задержаться в обществе Ирис и Бодлера.
- А вы видели когда-нибудь жителей планеты Ран, мисс Софи? - спросил Бодлер.
По тому, как Софи Ковалевски помахала в ответ пушистыми ресницами, Деверо заключил, что за столь короткий промежуток времени Гийом успел добиться благосклонности и механической девушки. "В роде бы биороботы не поддаются внушению", - с недоумением подумал он.
- Нет, только издалека, - с сожалением вздохнула Софи.
- А хотели бы? - Бодлер заигрывал с Софи, как с живой женщиной, и ей это нравилось, - Дело в том, господа, до меня дошли известия, что телепат, которого наняли партнеры Рудольфа Олафсона, ранианец.
- Надо же! - удивилась Ирис, - А я не знала. Мне он не сказал.
- Он очень спешил, - ответил Гийом, - Эти люди заставили его понервничать. У вас ведь жесткий график пребывания на "Латоне-3".
Осведомленность Гийома не удивляла Джека Деверо. Телепат наверняка пользовался для сбора информации своими способностями, не смотря на официальный запрет подобных действий.
- Так хотите познакомиться с ранианцами? - спросил Гийом у Софи Ковалевски.
Софи вопросительно взглянула на Джека. Тот пожал плечами. Это был хороший повод остаться и присмотреть за Ирис. Правда то, что телепат сам нашел его и предложил, настораживало.
- Узнаю, как наш сержант, - сказал Джек, - Если он еще занят поручением старшего механика, то мы можем погулять в ожидании его.
Он нажал кнопку на гарнитуре своего переговорного устройства и вызвал Бора.
- О, гуляйте на здоровье, я еще долго буду возиться, - сказал тот, - Тут на втором нижнем уровне что-то вроде рынка технических деталей. Один господин хочет поторговаться за то, что мне нужно. Не люблю этого, но ради Игоря Иваныча готов.
- Похоже, мы пока останемся с вами, - сказал Джек.
- Ура-ура! - Софи захлопала в ладоши.
- Ура, - с усмешкой согласился Бодлер, галантно пропустил девушек вперед в узком коридоре, а сам опять пошел рядом с Джеком.
Они свернули в квадратное фойе, где находились эскалаторы, поднимавшиеся в деловой центр.
- Не хотите с нами расставаться? - насмешливо спросил Джек у Бодлера, делая вид, будто намекает на его симпатию к Софи.
- Вы очень приятные люди. И не только люди, - показывая, что понял намек, Бодлер скользнул взглядом по пышной фигуре едущей впереди на эскалаторе Софи, - Мисс Ковалевски милая молодая леди. И довольно необычная для технического биоробота.
Шарик на цепочке, качавшийся из стороны в сторону перед мысленным взором Джека, вздрогнул и замедлил свое движение. " Он знает, - мелькнуло у Джека в голове, - Он знает, что Софи была раньше роботом-убийцей. Что это она должна была убить вице-президента".
- В ее программе были небольшие отклонения, но мы их самостоятельно устранили, - безмятежным тоном проговорил Джек, - А вот кокетство оказалось неискоренимо.
Бодлер улыбнулся.
- Вы интересный человек, капитан Деверо, - сказал он, - Полковник Зегер говорила об этом. Вы произвели на нее впечатление. Я и сам вижу, что она права.
- Приятно произвести впечатление на красивую женщину, - саркастически усмехнулся Джек.
Он помнил, какой рассерженной была Нора Зегер после их беседы, и не сомневался, что впечатление было сильным, но вряд ли хорошим.
- А наше присутствие не насторожит или не обидит столь нервных деловых партнеров господина Олафсона? - спросил Джек, когда все сошли с эскалатора перед вращающимися дверями делового центра.
Телепат не успел поделиться своими соображениями на этот счет. Из дверей прямо к эскалатору выскочил сам Рудольф Олафсон. К удивлению Джека он уже успел переоблачиться в другой не менее роскошный костюм, теперь сиреневого цвета. А на его галстуке красовалась запонка с рубином, кажется настоящим, величиной чуть не с грецкий орех. На эскалаторе Ирис достала из сумочки маленький круглый сотовый, размером всего с пол-ладошки. Судя по тому, что Олафсон тоже держал телефон возле уха, он говорил с ассистенткой и вышел, чтобы ее встретить.
- Ах, вот вы! - сказал он, останавливаясь, убирая телефон от лица, и торопливо оглядел всех прибывших, - Так, вы телепат? Очень приятно. О, господин Деверо, мисс Софи, как кстати. Эти мерзавцы с Полифема притащили не одного, а двух телепатов. Капитан Деверо, не могли бы вы и ваша сотрудница поприсутствовать на переговорах?
- Думаете, я один не справлюсь? - серьезно уставившись на него, поинтересовался Бодлер.
- Я хочу, чтобы с нашей стороны тоже было внушительное количество народу, - Олафсон весь был поглощен трудностями, возникшими вокруг заключения желанной сделки, и не заметил, что Бодлер над ним издевается, - Надо выглядеть солидно, пусть не воображают себе!
- Господин Олафсон хочет сказать, - Ирис успокаивающе дотронулась до локтя своего патрона, - что на Полифеме придается большое значение внешнему виду. Недостаточно солидное сопровождение может быть расценено ими, как признак слабости.
"Наверное, по этому он так и вырядился", - догадался Джек.
- А мы выглядим достаточно солидно? - засомневался он.