Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Сук Хи, какое отношение к летящим свиньям имеют новые запасы одежды? Что-то не соображу.

— Все делается для того, чтобы оказать поддержку борову. Но в любой рекламе всегда есть доля истины. Словно, произнося «Мейбеллин», ты становишься красивой, а «Тимберлэндс» сразу делает тебя крутой. Я просто придаю этой правде немного больше буквальности. Создаешь концепцию, покупаешь продукт, и этот продукт реален. Совсем как твои трусы.

Мне потребовалась пара секунд, чтобы сообразить, что она имела в виду эффект «Мокасин на милю». Я постаралась напустить на себя безучастный вид.

— Значит, ты говоришь, трусы тоже твоих рук дело? Встряла Кери:

— Простите меня, киски, но вы обе гребаные идиотки. Мы отсюда сматываемся или как?

— Ты убийца, — произнесла Сук Хи.

Сказала она это небрежно, в присущей ей манере маленькой девочки. Только вот, на мой взгляд, мысль была не очень удачная. Кери принялась бить себя в грудь и учащенно задышала. С шумом втягиваемый воздух напоминал гвалт взбудораженных чаек.

— Полегче, Кери, — сказала я. — Где твой новый ингалятор?

— Я и сама знаю, что я гребаная убийца! — Кери кричала, но ее крик больше походил на шепот, потому что она задыхалась.

Сук Хи беспечно продолжала играть, даже не посмотрев на Кери. По лицу Кери покатились крупные слезы.

— Эй, Кери, полегче. — Я украдкой следила за ее рукой, сжимавшей пистолет. Думаю, пара патронов у нее еще осталась. Она брызнула из ингалятора и задержала дыхание, задрав голову к потолку. — Не забудь, Сук Хи ранена, — многозначительно добавила я. — Она не отдает себе отчета в своих словах.

Кери шмыгнула носом и утерла раскрасневшееся лицо. Я подошла и обняла ее, надеясь, что она не догадается, насколько же я боюсь, что она сейчас просто возьмет да и пристрелит меня от нечего делать. Наконец Кери отодвинулась и попыталась успокоиться. Пошарила в карманах в поисках платка, но из ее кармана на грязный ковер «Видеоточки Винни» выпал предмет, который я так долго искала.

Словно со стороны я услышала собственный восторженный вопль:

— НЕУЖЕЛИ СИГАРЕТЫ?

Даже не дождавшись ответа, я прыгнула на пачку «Мальборо лайтс», но меня постигло разочарование. Она была пустой — нет, еще хуже, — она уже мало напоминала пачку. Расправленный картон лежал ровным листом.

— Черт побери! — Я швырнула остатки на землю и растоптала их.

Упав, пачка перевернулась внутренней стороной. Там виднелся какой-то рисунок, сделанный тонкими красными линиями. Я подняла пачку, собираясь скомкать и выбросить, но что-то меня насторожило.

— Что за чертовщина? План этажей? Откуда он у тебя? Кери пожала плечами.

— 10-я нарисовала. Смотри, здесь отмечены места, где мне надо было установить камеры и микрофоны. А вот тут проходит проводка…

Я всмотрелась. Все провода вели в одно место.

— Сук Хи, кончай играть! — велела я.

Интересно, она вообще слышала, что я говорю? Даже не пошевелилась в ответ. Я забежала за консоль «Когда свиньи летают» и увидела там кучу проводов, ведущих в искусно выпиленные отверстия в штукатуренной стене.

— Никто не станет подключать видеокамеры к игре, — сказала я. — Такое только в кино возможно. Это абсолютно разные вещи, к тому же игра слишком старая, и протоколы несовместимы — просто смехотворная мысль. Памяти тоже недостаточно, да и вообще, они же относятся к разным видам!

Никто не догадался. Никто не задумался, кроме меня. Никто ничего не понял.

— Нет, — услышала я собственный голос. — Блин, да это просто глупость. Не могу поверить.

Но я подумала, что мне все-таки стоит заглянуть через плечо Сук Хи. Не знаю, что я там ожидала увидеть, но увидела я совершенно другое. Никакой паршивой графики 1980-х. Никаких ярких цветов или стремительных перемещений. Картинка напоминала один из набросков Леонардо да Винчи — очень красивая и утонченная, но незаконченная. Набросок крыла.

— Надо помочь поросенку взлететь, — прошептала Сук Хи. — Чтобы он мог убежать из замка, понимаешь?

Б-КА

Желтый «ягуар» приближался к маленькому городку Парсиппани, с шумом подпрыгивая на каждой рытвине шоссе № 46, ведущего к Доверу. Многочисленные автострады и захудалые придорожные магазинчики встречались в этом городке на каждом шагу. Небольшие строения совершенно терялись на фоне кустарниковых зарослей и вьющихся растений, в то время как гигантские каркасы магазинов с вывесками, превозносившими такие названия, как «Софабед уорхаус» и «Фер пэлэс», возвышались над потрескавшимися и изрытыми автостоянками, основательно заросшими сумахом и одуванчиками. Мэдди заметила оленя, пасшегося за «Джиффи луб», а на крыше бывшего «Уайт-Касл гамбургер» рос клен. На одном из рекламных щитов устроился орел.

— Вы только посмотрите на этот бардак, — сказала Бланш. — Кто-то должен навести здесь порядок. Когда губернатор Диас выставляла свою кандидатуру на выборах, она сказала, что намерена отказаться от проекта мелиорации, но стоило ей попасть в губернаторское кресло, как она благополучно забыла об обещании.

Мэдди, сидящая с кислым выражением лица на переднем сиденье, пробурчала:

— А чего вы от нее ожидали? Не хватает людей, чтобы вновь заселить эти городки. Не лучше ли сделать хорошую мину при плохой игре и устроить здесь заповедник?

— Она могла бы устроить здесь магазины, — сказала Бланш с такой убежденностью, словно подобный ответ напрашивался сам собой. Она сняла шелковый пиджак, под которым обнаружились крепкие бицепсы, давно не бритые подмышки и облегающий топ. — Я бы с радостью ходила сюда за покупками, если бы здесь, скажем, имелся хороший фирменный обувной магазин со скидками.

Мэдди пожала плечами.

— Продажа в розницу устарела. А вам известно, что раньше, до того как появились магазины, здесь жили фермеры?

— А по мне, так следовало бы вернуть сюда магазины, — упрямо сказала Бланш. — Вот воистину хорошие были денечки.

— А еще раньше эти места принадлежали индейцам, — добавила Мэдди.

Бланш резко стряхнула пепел от сигареты в окно, явно раздосадованная тем, что Мэдди не интересуют магазины. Мэдди обратила внимание на накачанный бицепс с татуировкой, изображающей рыбу на велосипеде. Она подумала, что теперь вполне понятно, почему Бланш всего лишь водитель, а не какой-нибудь управленец.

— Вы действительно сторонница «Рыбы на велосипеде»? — спросила она. — Или это так, для пущей эффектности?

Бланш рассмеялась.

— Ага, так бы я вам и сказала, если бы придерживалась их взглядов.

— Просто показалось, что вы романтик. «Хорошие были денечки» и тому подобное. Как думаете, мужчин тоже стоило бы вернуть?

— Я, как и все, смотрю «Шествие боровов».

— Дети есть?

Бланш вытянула большой и указательные пальцы. В животе у Мэдди жарким пламенем полыхнула зависть. Посланница Шарлотты покосилась на Мэдди. Бланш, кто бы сомневался, прекрасно понимала, как воздействует на людей подобная новость. Как наемный водитель сподобился заполучить столько спермы, что хватило аж на двоих детей?

— Повезло вам, — буркнула Мэдди. Она постаралась выбросить из головы все мысли о содержимом пивной бутылки, хотя теплая струйка время от времени вытекала из влагалища в ее антицеллюлитные леггинсы.

Впрочем, кого это уже волнует? Теперь Менискуса ни за что не вытащить из лаборатории, потому что Ральф к ней и на пушечный выстрел не подпустят, а иного способа получить удаленный доступ в Молл просто не существует.

Мэдди уже стала задаваться вопросом, в какую забытую богом дыру везет ее Бланш, когда автомобиль резко свернул на изрытую выбоинами сельскую дорогу рядом со старинным рекламным щитом, приглашающим посетить занятия по гольфу. Дорога уткнулась в увитую плющом стену, которая казалась довольно старой — примерно начало двадцатого века, — однако встроенные в стену железные ворота управлялись дистанционно, а камеры наблюдения жужжали как новенькие. Ворота бесшумно распахнулись, и взору Мэдди предстали несколько акров ухоженных лужаек, посреди которых возвышался особняк, который вполне уместно смотрелся бы в каком-нибудь романе Джейн Остин.

71
{"b":"136953","o":1}