Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

— Кто пришел в Борнхольм?

— Я… — пискнул Пиндар.

Смутившись, мальчик откашлялся и повторил нарочитым басом:

— Я по приказу магистра Балама привел вновь прибывшего Джейкоба Рэнсома. Он хочет навестить сестру.

Через мгновение ворота приоткрылись, и к ребятам вышла высокая белокурая женщина. Она осмотрела гостей и, судя по глубоким складкам, что пролегли между ее бровями, те ей не понравились.

— Входите, — неохотно сказала она.

От ворот и до самой задней стены здания тянулся длинный холл с открытыми стропилами. Он заканчивался двойной дверью во внутренний двор. Джейк удивился сходству коридора с пещерой. Металлические канделябры в форме оленьих рогов сияли белыми кристаллами, освещая расписанную стену. Фреска изображала штормовое море, по белым шапкам волн мчалось судно под раздутым прямоугольным парусом, ряды бортовых весел взрывали воду. Проходя мимо, женщина прикоснулась к кораблю и поцеловала кончики пальцев.

— Наша «Валькирия», — пояснила она, заметив заинтересованность во взгляде Джейка.

Он знал этот термин из скандинавской мифологии.

— Валькирия, женщина-воин? Щитоносец Одина?

Провожатая повернулась к мальчику и уперлась кулаками в бедра.

— Ты знаешь наши легенды?

Джейк встретил ее ледяной взгляд.

— Некоторые…

— Я Брунгильда, хозяйка чертогов Борнхольма, — удовлетворенно кивнув, представилась она уже более приветливо. — Добро пожаловать, малыш. Твоя сестра во дворе, ступай за мной.

Не успела женщина сделать и пары шагов, как по боковой лестнице застучали каблуки. В холл выбежали девушки, похожие как две капли воды — обе черноволосые, с загорелыми лицами. Близнецы были не старше Кэди. Брунгильда остановила их властным жестом.

— Как состояние старейшины? — спросила она.

— Старейшина Ульфсдоттир ночью не смыкала глаз в Калакрисе у постели сестры, — покачала головой одна из девушек. — Мы упрашиваем ее отдохнуть, но она отказывается от сна. Старейшина все утро провела в молитвах.

— И ничего не ела, — добавила вторая. — Мы услышали стук и подумали, что пришли вести о Ливии.

Сестры смотрели на Джейка и его друзей.

— Это Христа и Мист, — представила Брунгильда. — Они несли охотницу Ливию на носилках от самой топи Огненной Травы.

Марика шагнула вперед и мягко заговорила:

— Боюсь, у нас нет радостных новостей. Мой отец и магистр Захур заботятся о Ливии, прилагая все свои знания. Но они боятся, что в теле остались осколки кровавого камня. Магистры удерживают ее на границе миров, не позволяя кануть в неведомое.

Близнецы обменялись тревожными взглядами, Мист, казалось, вот-вот расплачется.

— Мы сделали все, что могли, — попыталась успокоить ее Христа.

Она снова повернулась к гостям.

— Охотница Ливия оставила нас на берегу и поплыла через топь на маленьком плоту, желая подкрасться к логову Короля Черепов. Она вернулась на шестые сутки едва живой и со стрелой в плече — не в силах ни шага ступить, ни слова вымолвить.

Марика посмотрела на Джейка и незаметно покачала головой, напоминая, что отец просил молчать о последних словах охотницы.

— Она должна жить! — воскликнула Мист.

— Магистры прилагают все силы и знания, — заверила Марика.

— Мы передадим твои слова старейшине Ульфсдоттир, — вздохнув, сказала Христа.

Она взяла сестру под руку и потащила ее обратно к лестнице. Брунгильда повела гостей во внутренний двор.

— Мы переживаем тяжелые времена, — сказала она сквозь зубы. — Мне жаль, что Кэтрин появилась в Борнхольме, когда над нами нависли тучи.

Джейк встревожился еще больше: не верилось, что сестра может ужиться с этими суровыми женщинами. Выйдя во двор, залитый солнечным светом, он увидел сестру на центральной площадке с мечами в обеих руках.

— Нет, двигайтесь резче, — объясняла Кэди окружившим ее девушкам.

Их наряд составляли длинные зеленые рубахи и высокая кожаная обувь. Чуть посторонившись, Кэди показала упражнение с клинками — удивительный смертельный танец.

Джейк судорожно вздохнул, когда она высоко подбросила один из мечей — тот рассекал воздух, как пропеллер, искрясь в лучах солнца. Кэди ловко поймала оружие за рукоятку и, взмахнув им в финальном пируэте, поклонилась зрителям. Внезапно Джейк понял, где видел подобные движения, это ведь танец с жезлами, который группа поддержки исполняла на матчах. Сестра репетировала его так часто, что могла повторить движения во сне и даже с мечами. Выступление вызвало бурю аплодисментов.

На скамье вдоль стены, перешептываясь и посмеиваясь, сидели юноши в плащах и шлемах. Сбоку Джейк заметил знакомого римлянина. Похоже, новые обязанности пришлись Герониду по душе — он пристально следил за каждым движением Кэди и, судя по открытому рту, уже был без ума от нее.

— Кэди! — крикнул Джейк.

Обернувшись, она расплылась в широкой улыбке.

— Наконец-то! Мне сказали, что ты придешь!

Кэди передала оружие одной из девушек и подбежала к брату. Джейк заметил, что она убрала волосы назад, по обычаю охотниц, но заплела их по-своему, французским колоском. Перехватив его взгляд, сестра поправила прическу.

— Как смотрится? Мне не нравится их конский хвост, слишком уж по-детски.

И это было не все! Джейк увидел такой же колосок на головах двух других девушек. Он присмотрелся — неужели веки одной накрашены тенями? Ну ты сильна, сестричка! А он-то думал, Кэди свернулась в комочек и рыдает где-то под кроватью.

— Как ты? — смущенно спросил Джейк. — Что нового?

— Все прекрасно, обо мне хорошо заботятся. Сам-то ты в порядке?

Джейк не знал, с чего начать. Прошлым вечером он видел кровь и муки, сегодня узнал, что армия нечисти наползает на город. А чем занималась Кэди? Она заплетала волосы подружек и делилась секретами макияжа — в точности как дома!

— Что тебе не нравится? — рассмеялась сестра. — Сам советовал заводить друзей.

Все верно. С этим не поспоришь.

— А ты как? — понизив голос, спросила Кэди. — Узнал что-нибудь?

Джейк обернулся — весь двор смотрел на них — и перешел на шепот.

— Подробности расскажу позже, сейчас мне нужно пробраться в пирамиду. Там, видимо, находится какой-то источник силы. — Он ткнул пальцем в серебряный значок, прикрепленный к жилету. — Что-то связанное с кристаллами.

Кэди склонилась и осмотрела драгоценные камни.

— Довольно мило.

— Все это не мило, а важно! — выпалил Джейк, краснея от досады.

— Если это действительно так важно, почему ты здесь, а не там? — пожала плечами сестра, выпрямляясь.

Ее тон означал: «Не стоило меня беспокоить».

— Потому что я хотел узнать, как тут с тобой обходятся.

Кэди нахмурилась, восприняв в штыки его слова.

— Я не такая уж беспомощная, Джейк.

— А я и не говорил, что ты беспомощная.

Впрочем, возможно, он действительно так думал…

Беседа явно не клеилась, и мальчик попытался сменить тему. Кивнув на общинный дом, он примирительно сказал:

— Не надоело еще здесь? Хочешь, вместе осмотрим город?

— С вами? — В ее тоне зазвучали знакомые высокомерные нотки. — Герон предложил покататься на колеснице, он покажет мне игровое поле.

С каких пор Кэди называет Геронида уменьшительным именем? Когда они успели сдружиться?

— Через пару дней состоится большое соревнование, — продолжала Кэди. — Римляне будут оспаривать чемпионское звание у каких-то… — Она наморщила нос и фыркнула. — Забыла слово. Каких-то шулеров или что-то в этом роде.

Джейк перебирал в уме возможные варианты, вспоминая древние культуры и народы.

— Шумеров?

— Как-то так. Герон объяснил правила — очень похоже на поло — и пригласил меня на одну из последних тренировок.

Она помахала ладошкой своему опекуну, и тот тут же ответил дурацкой улыбкой. Джейк оставил дальнейшие уговоры.

— Тогда, если у тебя все в порядке, я осмотрю город вместе с Марикой и Пиндаром.

Она пожала плечами, но, заметив его разочарование, взглянула брату в глаза.

23
{"b":"136648","o":1}