— Они не шпионы! — огрызнулась девочка.
Громко откашлявшись, Кэди привлекла всеобщее внимание — даже два маленьких динозавра в упряжи потянули к ней головы. Джейк нахмурился, ожидая от сестры чего угодно. Удивление на ее лице теперь сменилось раздражением, она уперла кулак в бедро и, обмахнувшись шляпой, высокомерно оглядела аборигенов.
— Я одного не пойму: вы из разных племен и народов, а говорите все по-английски.
Склонив голову набок, Геронид оценивающе посмотрел на девушку.
— Англицки? Это язык твоей страны?
— Да, — кивнула та. — Вы все говорите на нем.
— Нет, мы общаемся на всемирном языке. И ты, кстати, тоже.
Кэди озадаченно коснулась пальцами губ.
— На всемирном? — переспросил Джейк.
— Это дар богов, обитающих в храме, — пояснил Геронид, нарушив собственный запрет на разговоры с пленными.
Он указал мечом на пирамиду.
— Кукулкан не только защищает долину, но и дает Потерянным племенам общий язык, — подхватила Марика. — Поэтому люди из разных народов понимают друг друга. Мы живем в мире и гармонии.
Джейк посмотрел на каменного дракона. Похоже, дело в неком универсальном автоматическом переводчике.
— Но не забываем и родную речь, — добавил Геронид, выпячивая грудь под доспехами. — Правда, чтобы пользоваться ею, нужно хорошенько сосредоточиться.
В подтверждение он сказал Пиндару что-то на латыни — тот покраснел. Марика рассердилась — судя по всему, и она поняла.
— Да он в тысячу раз храбрее тебя!
Геронид презрительно рассмеялся в ответ, и девочка резким жестом указала на дорогу, по которой ребята спустились с горной гряды.
— Так вот, знай! Мы не просто были у Сломанных ворот, мы ходили во внешние джунгли!
— Мари! — Пиндар оцепенел от ужаса.
— Мы хотели украсть яйцо у громового ящера!
Выпучив глаза, Геронид повернулся к младшему брату.
— Ты выходил за Сломанные ворота?
— Я… — Пиндар замолчал, подыскивая нужные слова. — Я должен был попытаться… Сам понимаешь…
Взмахнув мечом, Геронид отсек дальнейшие объяснения.
— Когда отец узнает, тебя запрут в комнате до следующего полнолуния. И поделом!
Пиндар посмотрел на Марику и печально покачал головой.
— Извини, что так вышло, — виновато поморщившись, прошептала девочка.
Прибавив шагу, процессия вскоре достигла городских ворот. Каменные стены поднимались на высоту двух этажей, тяжелые железные створы были открыты настежь. Геронид побежал вперед и заговорил с охранником, опиравшимся на копье. Джейк не разобрал слов, но, когда юноша указал на них с Кэди, стражник тут же пробудился от дремы, изумленно оглядел чужаков, затем кивнул и отступил на шаг. Через мгновение в воротах появилась пара огромных зверей. Джейк узнал этот вид — отниелия. Динозавры стояли на двух лапах, ими управляли всадники, облаченные в сверкающую легкую броню. Один из них, наклонившись, что-то сказал Герониду. Тот кивнул и побежал назад — его лицо пылало от возбуждения.
— Идемте! — велел он остальным.
Под эскортом воинов и динозавров группа прошла через городские ворота. Джейк не ожидал, что Калипсос окажется таким цветастым и многоликим.
Мощеные улицы петляли среди нагромождения домов. Женщина в белом переднике свесилась из окна двухэтажного здания и окликнула худощавого мужчину с тележкой:
— Я возьму две дыни и ведерко сладких ягод! Но на этот раз, Эммул, им лучше быть спелыми!
— Спелые и сладкие, как полагается!
Джейк ожидал, что на улицах столь густо населенного города будет дурно пахнуть, но вдоль дорог тянулось множество дренажных канав и акведуков. Инженерное мастерство восхищало. Главная улица, спиралью петляя вокруг центральной оси, вела к вершине холма, где из-за высоких стен поднимался каменный замок с двумя боковыми башнями.
— Калакрис, — объявил Геронид. — Дом совета старейшин.
Судя по всему, их туда и вели. По пути Джейк осматривал аллеи и узкие улочки. Куда бы он ни глянул, всюду находил следы различных культур — из каждой эпохи и со всех континентов. Парильня североамериканских индейцев, шумерский храм, огромная деревянная статуя Будды. На одной из площадей высился изящный египетский обелиск, покрытый иероглифами.
— В городе проживает около сорока общин, — пояснила Марика, заметив удивление в глазах Джейка.
— Как они попали сюда?
Этот вопрос мучил мальчика на протяжении всего пути — чем больше он размышлял о чудесном перемещении, тем тяжелее становился амулет на плетеном шнурке. Они с Кэди открыли какой-то портал, и, очевидно, монета — ключ к нему. И, учитывая количество местных жителей, он единственный.
— Мы точно не знаем, — покачала головой Марика. — Столетия назад несколько Потерянных племен перенеслись из родных земель в этот неприветливый мир. Два-три поколения наши предки выстраивали город в долине под защитой Кукулкана.
Джейк перевел взгляд на Пиндара. Как люди из разных эпох появились здесь одновременно? Если верить девочке, Потерянные племена переносились не только из родных земель, но и из родных исторических периодов.
— Ходят слухи о городах, похожих на Калипсос, — продолжила Марика. — Говорят, где-то в джунглях есть другие долины. Мы стараемся жить в гармонии друг с другом и природой. По крайней мере, так было до сих пор…
Уловив тревожные нотки в голосе, Джейк догадался о причине беспокойства.
— А кто этот Король Черепов?..
— Эй, вы! — окрикнул Пиндар, подбегая. — Перестаньте болтать! У меня и так из-за вас достаточно проблем!
— Поторопитесь! — оглянувшись, рявкнул Геронид.
Марика со вздохом подчинилась. Джейк совсем запутался. Он шагал по улице, рассматривая город. Потерянные племена. Вспомнились истории из родного мира: многие века среди людей ходят слухи об исчезнувших деревнях и городах, о пропавших римских легионерах, о целых цивилизациях, бесследно проглоченных временем. Неужели все они оказывались здесь? Мальчик чувствовал, что предстоит узнать много интересного.
— Черт!
Кэди скакала на одной ноге. Сердито фыркнув, она очистила подошву ботинка о булыжник мостовой. Джейк оглянулся и увидел след ее обуви на кучке темного, похожего на землю вещества. Судя по едкому запаху, сестра наступила на экскременты динозавра. Когда она нагнала Джейка, мальчик попытался скрыть улыбку.
— Чужой отвратительный мир! — злобно прошептала девушка. — Нужно вернуться домой.
— Обязательно вернемся, — заверил брат с несколько большей убежденностью, чем испытывал сам.
Кэди огорченно вздохнула.
— Но поиски обратного пути могут занять какое-то время, — тихо добавил он.
Вдруг в сердце зародилась тревога: если столько людей в течение многих веков не придумали способа выбраться отсюда, то на что мог надеяться он? Скрыв опасения, мальчик ободряюще стиснул пальцы сестры, и Кэди молча ответила на рукопожатие. Между ними снова появилась родственная близость.
Тем временем процессия начала привлекать внимание. Зеваки указывали на незнакомцев, дети дергали Джейка за рюкзак и с любопытством трогали одежду Кэди. Геронид и один из всадников постоянно отгоняли их. Девочка-египтянка, не старше пяти лет, с подведенными глазами и бритой головой, проигнорировала окрик Геронида и подбежала к Кэди. Она протянула алый цветок.
— Ты такая красивая!
— Спасибо, — поблагодарила девушка, принимая подарок и комплимент.
Джейк заметил, что это приветствие помогло сестре расслабиться. Она выпустила его кисть и сжала цветок обеими руками, на губах заиграла легкая улыбка. Простое проявление дружелюбия вернуло Кэди уверенность, она будто вновь обрела опору. Наверное, община Калипсоса основывалась на подобных жестах доброты: просто кто-то однажды поприветствовал друг друга.
Миновав очередной поворот, Джейк увидел замок Калакрис, по стенам шагали охранники. Какой прием их ждет? Он взглянул на Марику — ее лицо омрачала тревога. Недобрый знак.
Глава 8
ЧУЖЕЗЕМЦЫ В СТРАННОМ ГОРОДЕ