ГЛАВА 7. Владетель Гент-арада
— Что вы стоите?! — бешено крикнул чёрный человек, пролетая мимо. — Части Дарнегура на подходе!
Не понимая, хорошо это или плохо, оба товарища бросились бежать. Взгорок, на который они попали, был началом леса. И этот лес пока ещё был целым. Багровое зарево, отражаемое облаками, кидало на всё вокруг кровавый дикий свет. Поэтому молчаливые деревья, стоящие вдоль лесной дороги, выглядели, как чудовища, собравшиеся в нападение.
— За мной! — крикнул всадник, осаживая коня. — За переправой есть убежище!
Он бросил им с седла верёвку и двое товарищей, ничего ещё не понимая, ухватились руками за ременную петлю и побежали, что было сил. Лошадь почти тащила их, только успевай перебирать ногами. Через двадцать минут такой скачки оба выдохлись и бросили верёвку.
Всадник привстал на стременах, прислушиваясь, и Лён сумел рассмотреть его. Лицо и одежда всадника не были чёрными, это всего лишь след пожара, сажа и пепел. Худое лицо с запавшими глазами. Длинные спутанные волосы, избитые в кровь пальцы. Одежда когда-то была богатой и нарядной, но теперь она носила следы многих испытаний.
— Держитесь. — уже спокойнее сказал он. — Кажется, погони нет.
И двинул по дороге уже немного тише, да и конь его уже хрипел, поэтому всадник соскочил с него и пошёл, держа скакуна на поводу.
Лён сообразил, что приставать с вопросами к нему пока не следует. Будет очень странно, если обнаружится, что люди, убегающие от Дарнегура, ничего не знают об этом негодяе. Поэтому он сделал тайком знак Долберу, призывая его помалкивать. Да тот и сам соображал.
— Откуда будете? — спросил человек.
— Ну-у… — протянул Лён, как обычно делал дядя Саша в таких случаях. Обычно это помогало.
— Понятно, беглые.
Тут Лён с Долбером догадались осмотреться. Никаких рыцарских одежд на них не было. А были грубошёрстные рубашки, как у крестьян. Такие же штаны, всё неопределённого цвета. И совсем уже бесформенная обувь, грубо сделанная из свиной кожи. Выходит, они простолюдины.
— Мы прятались в лесу. — доверчиво сказал Долбер.
— Вы все прячетесь в лесу. — со смешком ответил рыцарь. — Если бы вы не устранялись от своих же интересов, то Дарнегуру тут делать было бы нечего.
Ответить на это было нечего, и Лён мудро промолчал.
Дорога вывела их на заросшую мелким лесом заболоченную равнину.
— Сюда они не сунутся. — проронил рыцарь. — У них тяжёлое вооружение и воюют они только на равнинах. И сжечь не смогут, это не деревня и не город.
Он остановился на возвышении и громко свистнул со всякими фигурными коленцами. В ответ раздался такой же громкий свист, и из размазанных в багряной полутьме кустов поднялся человек с травой на голове.
— Эй, Рогоза, — крикнул рыцарь. — Передай сэру Генту, если его увидишь, что я жду его в замке Ивнен!
Рогоза молча кивнул своей маскировкой и беззвучно опустился, слившись с окружающей средой. А рыцарь двинул вдоль болотистой равнины.
— Нападение произошло внезапно. — пояснял он, помогая своим спутникам преодолевать низинные места. — Сначала пошли какие-то дурные слухи. Приходили недобрые люди, пророчили беду. Сэр Гент не верил. Потом пошли по дорогам беженцы и говорили, что на соседние уделы напали странные, очень странные враги — как будто их нельзя убить, и что их предводитель настоящий демон.
Лён с Долбером переглянулись.
— Тогда мой господин отправил меня в разведку. Война уже подступала совсем близко, горел соседний Дорн-арат. Я видел разорённые деревни, множество убитых, сожжённые дотла большие города. Никто так не воевал доселе. Когда я возвращался, то понял, что война пришла в Гент-арат.
— Откуда же он взялся, этот демон? — спросил Лён.
— Никто не знает толком. Откуда он пришёл со своим огромным войском. Невозможно никого расспросить, никто не возвращался ещё из плена Дарнегура.
Замок Ивнен завиднелся с крутой горы, на которую их вывела лесная дорога. Только не замок это, а развалины. Очень старые развалины. Когда-то эти камни сторожили дорогу в Гент-арад, теперь же лишь совы сторожат здесь тишину.
Рыцарь спешился и повёл коня на поводу по крутой каменистой тропке. Все трое спешили к развалинам замка Ивнен. Путники уже пробирались среди громадных обломков рухнувших когда-то стен. Мощные серые блоки вулканического камня, свидетели древнего величия и славы. Сэр Гент — потомок древнего рода, наследный властелин богатого когда-то края, а нынче разоряемого в войнах.
На стук копыт из-за шершавого камня поднялась сгорбленная фигура.
— Кто таков? — воскликнул рыцарь и тут же опустил копьё. — Ещё один побродяжка?
Старик был худ и измождён.
— Ладно, иди за мной. — ответил на его жалобы рыцарь. — Замок Ивнен раньше многих привечал, а теперь тут хозяйничают дикие собаки.
— Благодарю вас, добрый господин. — умилился старик. — Сейчас так мало в людях доброты, кому нужен убогий немощный и нищий?!
Ничего более не говоря, все трое путников проникли внутрь через расколотые ворота главного входа.
Внутри было не лучше, чем снаружи. Каменные плиты пола все разбиты и меж обломками росла трава. Всё, что могло гореть, сгорело. Но в старом круглом очаге посреди когда-то главной залы приветливо полыхал костёр. Некто, закутавшись в тёмный плащ, неторопливо ворошил угли.
— Ты пришёл, Лестер? — спросил он, откинув капюшон.
Сэр Гент был молод. Благородные черты древнего рода, величественная осанка. И ни следа надменности, что говорит о воистину высоком происхождении.
— Я уже знаю всё. — остановил оруженосца господин. — Вести бегут так быстро, что опережают вестника. Война уже на пороге Гент-арада. Я вижу, с тобой спутники.
— Да, эти двое из деревни, а старик прятался у стен замка Ивнен.
— Почему ты думаешь, что это не шпионы? — и взгляд сэра Гента впился в глаза Лёну. — Эти двое мне не кажутся простыми деревенскими мужланами.
Лестер помрачнел и с запоздалой подозрительностью взглянул на своих попутчиков.
— Да, ты прав, мой господин. — выступил Лён вперёд. — Мы вправду не мужланы. Мы бежали из плена Дарнегура. Твой оруженосец говорил, что это невозможно, но это так. Мы переоделись в пути, чтобы скрыться от преследователей. На самом деле мы рыцари.
— Меня зовут Александер Д`Олбер. — серьёзно представился Долбер.
— А меня, — едва сдерживая улыбку, поклонился Лён. — Леонид Д` Коссие.
Лестер спросил немного растерянно:
— Почему же вы не сказали это мне?
— Мы опасались. — с достоинством ответил Долбер. — Мы уже навидались и предательства, и обмана. У нас не было причин доверять кому бы то ни было.
Лестер вспыхнул и хотел что-то сказать, но сэр Гент поднял руку, и все повиновались этому жесту.
— Что вы можете сказать о Дарнегуре? Кто он такой?
— Мы видели его. — осторожно заговорил Лён, боясь ляпнуть лишнее. — Говорят, он демон в личине человека. Я думаю, что это в самом деле так. Его не берёт ни одно оружие. А воины его живые, но заговорены.
— Да, господин мой. — дрогнувшим голосом добавил оруженосец. — У них даже кони необычны. Красивые и бездушные чёрные скакуны. Они не боятся ни огня, ни стрел.
Лён понял, что не ошибся — по описанию легко признать чёрных жеребцов Сидмура.
— Есть возможность противостоять войску демона? — помрачнев, спросил сэр Гент.
— Да, можно. — без особой уверенности ответил Лестер. — Я сам видел, что и воинов Дарнегура, и его коней можно убивать. Беда лишь в том, что они делают это гораздо быстрее. Воины демона в бою ужасны.
— Слишком много страха. — насмешливо сказал сэр Гент. — А что скажет нам старик? Он тоже, кажется, притворяется не тем, кто есть?
Оруженосец схватил старика за ветхий рукав и дёрнул его к костру. Ткань легко разорвалась, и из-под неё блеснуло золотое шитьё.