Литмир - Электронная Библиотека

У Шарлотты замерло сердце. О такой возможности она даже не подумала. Она схватила Энтони за руку:

— Мне нужна ваша помощь. Я понимаю, что сейчас все расстроены самоубийством Сары, но мне нужно что-то делать с Люси. Нельзя тратить время.

— Мы тоже поможем, — сказал герцог. Когда все удивленно взглянули на него, он добавил: — Идет расследование, поэтому Керквуд будет долгое время занят. Пока это не закончится, мы не в силах что-то для него сделать. Луиза сейчас находится с его семьей. Не знаю, как вы, но я должен чем-то наняться, пока мы не сможем помочь Керквуду.

— Я была бы очень признательна, — сказала Шарлотта.

— Вот что я предлагаю сделать, — сказал герцог, беря руководство ситуацией в свои руки. — Энтони вернется с миссис Харрис в школу. Посмотрим, не сможет ли Тесса пролить какой-то свет на это событие. Возможно, Люси делилась с пей своими секретами…

— Я уже говорила с Тессой, — сказала Шарлотта.

— Да, но она, возможно, с большей готовностью скажет правду своему дяде, — заметил Фоксмур. — Я отправлюсь в суррейский порт, чтобы узнать, снималось ли с якоря прошлой ночью какое-нибудь судно, направляющееся в Испанию.

— Кому-нибудь надо съездить за полковником Ситоном, — сказала Шарлотта. — Он все еще в Эдинбурге.

— Я это сделаю, — сказал лорд Стоунвилл. Все с удивлением взглянули на него.

— В чем дело? — Лорд Стоунвилл развел руками. — Разве не у меня самые резвые кони в упряжке?

— Да, но зачем тебе… — начал было Энтони.

— Что вас так удивляет? — воскликнул Стоунвилл. — У меня, несмотря на мою фамилию, сердце не каменное. Я заеду в Гретна-Грин и, если их там нет, отправлюсь в Эдинбург.

— Спасибо, лорд Стоунвилл, — сказала Шарлотта, — я буду очень благодарна за помощь независимо от ваших побудительных мотивов.

Маркиз одарил ее неотразимой улыбкой:

— Насколько благодарной вы можете быть, миссис Харрис?

Она удивленно взглянула на него, а Энтони сердито произнес:

— Ты это прекрати, сердцеед проклятый. Неужели не понимаешь, что сейчас не время флиртовать?

— Я просто поинтересовался, — пожав плечами, сказал лорд Стоунвилл.

Шарлотта постаралась скрыть охвативший ее страх. Они многое слышала о маркизе, который считался в обществе отъявленным распутником, и вовсе не хотела бы расплачиваться с ним за помощь подобным образом.

— Не обращайте на него внимания, — с раздражением заметил Фоксмур. — Он каждую женщину считает своей законной добычей. Но уверяю вас, мадам, все мы будем вашими верными слугами в этом деле. После того, как вы помогли нам троим найти наших жен — я включаю в это число и Керквуда, — мы на меньшее не согласны.

— Спасибо вам, сэр, — страдальчески вздохнув, сказала Шарлотта. — Хотя после того, что произошло сегодня, сомневаюсь, что лорд Керквуд будет испытывать ко мне благодарность. Его семья окажется теперь вовлеченной в громкий скандал.

— Вы не можете винить в этом себя, — заметил Энтони. — Сара сама навлекла эту беду на свою голову. — Он подал миссис Харрис руку и помог подняться. — Пойдемте поговорим с Тессой. Если повезет, мы догоним мисс Ситон и фокусника и сумеем подавить в зародыше назревающий скандал.

Шарлотта молила Бога, чтобы Энтони оказался прав. Ей очень не хотелось, чтобы престиж школа засыпало камнепадом обрушившихся на их головы проблем.

Но если что-нибудь произойдет с Люси, она себе этого никогда не простит.

Глава 17

Дорогой кузен!

Я сообщала вам о побеге, но дело это обрастает новыми подробностями и день ото дня становится все сложнее. Мы теперь склонны считать, что это был вовсе не побег. Тесса уверена, что эту записку писала не Люси. Я молю Бога, чтобы она ошибалась, но начинаю опасаться худшего. Я буду знать больше, когда услышу новости от лорда Стоунвилла, который отправился на север за полковником.

Ваша встревоженная родственница Шарлотта.

Спустя два часа Диего вместе с Рафаэлем направился в капитанскую каюту. Он должен был как можно скорее положить конец глупым надеждам Люси на возвращение в Англию, заставив ее понять, что от Рафаэля она тоже ничего не добьется, поскольку капитан полностью на стороне Диего.

Диего все еще не пришел в себя от реакции Люси в момент пробуждения. Он, конечно, предполагал, что Люси немного разозлится из-за того, что с ней так обошлись, однако никак не ожидал, что мисс Ситон превратится в разъяренную мегеру.

И уж конечно, он не был готов к ее душераздирающим рыданиям.

Перед входом в каюту Диего остановился, встревоженный загадочной тишиной. Вынув из кармана ключ, он тихо сказал Рафаэлю:

— Должен предупредить тебя, что она очень сердита. Я понятия не имею, что мы можем там увидеть, если не считать разбитой посуды, которую она швыряла в меня, когда я уходил. Она буквально обезумела, когда поняла, куда мы плывем. Она могла устроить в твоей каюте погром… Возможно, даже твой матрас разрезан на кусочки.

— Разбитая посуда? Распоротый матрас? Ну, Диего, ты действительно большой мастер обращаться с женщинами, — сдержанно заметил Рафаэль.

Только не с этой женщиной. Эта женщина либо завязывала его в узлы, либо пыталась довести до безумия.

— Я возмещу тебе причиненный ущерб.

— Открой же наконец дверь, — рассмеялся Рафаэль. — Позволь мне взглянуть на эту дикарку собственными глазами.

Кивнув, Диего отпер замок и широко распахнул дверь.

Он застыл с открытым ртом при виде представшей перед ним сцены. Осколки разбитой посуды и остатки мясного пирога были убраны, а Люси и Нетти сидели за столом, пили чай и играли в карты. Диего был потрясен тем, как изменилось поведение Люси. И когда это она успела превратиться из огнедышащего дракона в спокойную милую женщину, попивающую чаек?

Выглядела Люси тоже по-другому. Волосы у нее были распущены и ниспадали до талии. И платье она успела переодеть.

Когда она встала и повернулась к нему, Диего чуть было не задохнулся. Сбоку платье выглядело совершенно респектабельно, но когда Люси шагнула к нему, стало очевидно, что у платья отсутствует какая-то важная деталь, составлявшая половину лифа. Вырез платья опускался неприлично низко, открывая взгляду верх корсета и кружевную отделку рубашки. Диего мог бы поклясться, что уже видел ее в этом платье, но тогда что-то прикрывало ее нижнее белье и верхнюю часть ее прелестных грудей, которые манили его словно маячки.

Сохрани Господь его грешную душу! Кстати, неужели у нее на щеках румяна? Люси выглядела как более утонченный вариант Нетти. Нет, что-то здесь не так.

— Хорошо, что ты вернулся, — сказала Люси и, вильнув бедрами, встала навстречу. — Мы с Нетти успели соскучиться.

Люси откровенно флиртовала. Диего стоял затаив дыхание, не в силах оторвать взгляд от такой красоты, как Люси с распущенными волосами и наполовину обнаженной грудью. Ведь стоило ему протянуть руку, и он мог бы обласкать эту красоту.

— Где остальная часть твоего платья? — с трудом произнес он.

— Ты имеешь в виду шемизетку? — Люси равнодушно пожала плечами. — Ее не оказалось в сумке. Пришлось обойтись без нее. — Она мило надула губки. — Почему ты спрашиваешь? Разве тебе не нравится, когда ее нет?

Нравится! Да ему хотелось разорвать платье пополам, шнырнуть Люси на постель и наброситься на нее словно изголодавшийся зверь. Боже милосердный! Как он сможет дожить до конца плавания, если она все время будет так одеваться?

Это Гаспар во всем виноват. Это он нанял эту проклятую девку из таверны, чтобы обслуживать Люси. Без совета Нетти Люси и в голову не пришло бы надеть такое платье. И как это они так быстро подружились?

— Лично мне это нравится, — сказал Рафаэль тоном заправского соблазнителя. Оглянувшись, Диего обнаружил, что Рафаэль с нескрываемым интересом внимательно разглядывает формы Люси. — Диего, когда ты говорил, что она дикарка, ты забыл сказать, что она… восхитительная женщина.

40
{"b":"131149","o":1}