Литмир - Электронная Библиотека

Глава 19

Никогда не спорьте с опьяневшим лордом.

Советы для Настоящего Слуги.

Уже стемнело, когда толпа женщин вокруг Эбби и Леди Брамли начала редеть. Две или три дамы задавали вопросы Кларе, а у Эбби, наконец–то, появилась возможность расслабиться.

— Ну и ну! — выдохнув, пробормотала она Леди Брамли. — Я не могу поверить, что эти леди в таком восторге от духов.

— Разве я не говорила Вам, что они полюбят их?

— Они любят их, так как Вы сказали им, что это модно, — сухо ответила Эбби.

— Глупости. Духи хороши сами по себе. Хотя мне нравится думать, что я сделала все, что могла.

— Я не могу выразить словами, насколько я благодарна Вам за вашу помощь — сказала Эбби. — Если «Аромат Рая» добьется успеха — это будет значить для меня больше, чем Вы можете представить. — Ей больше не придется волноваться о том, что может случиться, если Нэт никогда не обнаружится.

Леди Брамли широко взмахнула рукой.

— Вы не должен волноваться, моя дорогая. Я крайне удивлюсь, если не будет мгновенного успеха. Леди, вероятно, уже размышляют, что Ваши невероятные духи и поймали Вам такого богатого мужа как Рейвенсвуд. — Она посмотрела сквозь беседующих с Кларой леди. — Кстати, упоминая вашего мужа, я полагаю, что именно он направляется сюда.

Эбби резко обернулась и обнаружила мрачного Спенсера, решительным шагом направляющегося к ним. Капитан Блейкли следовал за ним, понурив плечи.

— Рейвенсвуд выглядит сердитым — добавила Леди Брамли. — Вы ведь рассказали ему обо всем, не так ли?

— Разумеется. — Эбби поджала губы. — Он совсем потерял разум. Спенсер в последнее время стал таким раздражительным, что я не знаю, что с ним делать.

— Мужчины — простые существа, моя дорогая. Держите их хорошо накормленными и хорошо удовлетворенными, и они довольны. Так как я сомневаюсь, что вы должны волноваться о первом, сконцентрируйтесь на втором. Затащите его в постель. Это всегда лучше всего выводит мужчину из плохого настроения.

Потрясенная прямодушием ее милости, Эбби не смогла придумать в ответ ничего кроме правды, но едва ли она могла рассказать ее.

Кроме того, к тому моменту Спенсер уже добрался до них.

— Уже поздно, Эбби. Время уходить.

— Поздно? — усмехнулась Леди Брамли. — Как, мой дорогой лорд Рейвенсвуд, ведь, только семь часов. Почему Вы так спешите домой?

Он пригвоздил маркизу сверкающим пристальным взглядом.

— Я полагаю, что я говорил не с Вами, Леди Брамли.

Его голос донесся до других женщин, которые впали в неловкое молчание.

— Не смей разговаривать с ней в таком тоне — сказала Эбби в полголоса. — Ее милость очень добра ко мне.

— Если ты это так называешь. — Спенсер ступил ближе, схватив руку Эбби. Хотя он казался достаточно устойчивым, от него сильно пахло бренди. Что могло бы объяснить то, почему он продолжал достаточно громко разговаривать, чтобы его услышали те, кто стоял поблизости. — Я называю это совать нос в дела других людей.

Ухмылка леди Брамли исчезла, сменившись сильным гневом, отчего ее сильно напудренные щеки покраснели.

— Леди Рейвенсвуд, в конце концов, возможно, вам следует отправиться домой со своим мужем. Он, кажется, забывает об учтивости, которую должен проявлять к хозяйке.

— Я ничего вам не должен — проворчал Спенсер, и теперь Эбби могла услышать, что он немного невнятно произносит слова. — Моя жена ничего вам не должна.

— Рейвенсвуд, старина, ты перегибаешь палку — пробормотал капитан Блейкли.

— Он, несомненно, пьян — резко ответила Эбби. — Я полагаю, что должна благодарить за это Вас, капитан Блейкли.

— Скорее всего. — Клара взяла своего мужа за руку. — Ну–ка, мой дорогой, пойдем домой. Ты достаточно поработал в течение одной ночи.

Когда Клара увела возражающего капитана, Спенсер возмутился:

— Я не пьян. Я несу ответственность за каждое слово, Эбби. Она достаточно обманывала тебя. Давай, мы тоже уходим.

— Обманывала… — Эбби выдернула у него свою руку. — Это несправедливо, и я никуда не пойду, пока Вы не принесете извинения.

Он с негодованием посмотрел на нее.

— Я отказываюсь приносить извинения этой сплетнице.

— Идите, моя дорогая, — вставила леди Брамли, снова начиная насмешливо улыбаться. — Нет никакого смысла спорить с перебравшим через край мужчиной.

Спенсер повернулся к ней. — Я не перебрал через край, и Вы это понимаете. И более того, мадам…

— Вы правы — мы должны уехать — пробормотала Эбби. Она понизила голос, слишком хорошо осведомленная о любопытных леди, стоявших поблизости, вслушиваясь в каждое скандальное слово. — Я не могу представить себе, что на Вас нашло. Но мы уезжаем, пока Вы не сделали из нас посмешище.

— Ты — чертовски права — мы уезжаем. — Обвивая руку вокруг ее талии, Спенсер потянул ее по направлению к дому и, к счастью, понизил голос. — И ты никогда не приедешь сюда снова, ты слышишь? Этой сплетничающей ведьме нельзя доверять.

Эбби закатила глаза. Что же, спрашивается, навлекло все это? Что случилось с расчетливым шпионом, осторожным государственным деятелем? Оглядываясь на маркизу, которая отослала ее так весело, как будто обезумевшие мужья, тянувшие своих жен с ее завтраков, были обычным делом

— Я нанесу визит вам завтра! — выкрикнула Эбби.

— Ты больше не будешь ездить с визитами к этой женщине — распорядился Спенсер, торопливо ведя ее через дом. Он чуть не споткнулся в коридоре, единственный признак потери контроля. Но выпрямился достаточно быстро, чтобы продолжить их смехотворный марш. — Не завтра, не когда–либо еще.

— Ты спятил. — Поскольку в холле они остановились, Эбби вырвала свою руку из его хватки. – Я, может быть, и притворяюсь твоей женой, но это не дает тебе права выбирать мне друзей.

— Ради Бога, следи за своим языком — прошипел Спенсер, кивая головой на стоящих неподалёку лакеев.

— Зачем? Ты–то, конечно, не потрудился следить за своим. По крайней мере, мои слова имеют смысл.

С угрюмым видом Спенсер приказал лакею вызвать их экипаж, затем повернулся к Эбби. — Я просто присматриваю за своей женой.

— Поставив ее в неловкое положение перед светом? Скажи мне кое–что, Спенсер. Если леди Брамли — такая ярая сплетница, с какой стати ты предоставил ей тему для перемывания нам косточек, выступив перед ней, как законченный безумец?

Он открыл, было, рот, чтобы парировать, затем закрыл его. Хорошо. По крайней мере, в пропитанной бренди голове идиота сохранилось достаточно здравого смысла, чтобы понять, что она была права.

Лакей помог Эбби с ее ротондой, пока другой, находившийся поблизости, мог предложить Спенсеру его пальто и шляпу. Спенсер схватил и то и другое, но, нахлобучивая шляпу на голову, уронил свое пальто. Поднимая пальто, Эбби слегка коснулась Спенсера, наклонившегося одновременно с ней, и тот впился в нее пристальным взглядом. Удивительно, но он не упал и, тем не менее, у него плохо получалось надеть пальто.

Наконец Спенсер перебросил вещь через руку, пробормотав:

— Слишком тепло для пальто. — Когда девушка лишь подняла бровь, он добавил — Говорю тебе, я не пьян.

— Нет, разумеется, нет — ответила она чопорно. — Eau de бренди на сегодняшний день необычайно модно.

Настроение Спенсера кардинально изменилось. Выражение его лица приобрело расстроенный, почти доведенный до отчаяния, вид.

— Что эти женщины сделали с тобой?

Она удивленно воззрилась на него.

— Какие женщины?

— Леди Брамли. И Клара. Ты всегда была такой…

— Ваш экипаж подан, милорд — сказал лакей.

Спенсер кивнул, затем предложил свою руку Эбби.

— Ну, пойдем.

Эбби заколебалась.

— А как же Эвелина и леди Тиндэйл?

— Они устали тебя ждать и вернулись домой.

Скрытый упрек снова заставил ее характер вспыхнуть. Эбби с большим трудом сдерживалась, пока они не оказались в карете.

Но как только они заняли свои места и отправились домой, девушка набросилась на Спенсера.

64
{"b":"131148","o":1}