Литмир - Электронная Библиотека

Эбби мрачно покачала головой.

— Не после сегодняшнего вечера. Мне повезет, если он не бросит меня на первое судно до Америки.

— Разве вы не этого хотите?

Эбби смотрела на свои руки, вспоминая, как Спенсер поцеловал ее вчера вечером.

— Иногда да. Но иногда… Хорошо, это не имеет значения. После сегодняшнего вечера он будет ненавидеть меня.

— Если он сделает это, то он не заслуживает ничего, кроме осуждения. — Леди Клара крепко сжала руки Эбби. — Не позволяйте этому высокомерному негодяю запугивать вас, вы слышите? Вы оказываете ему одолжение, неважно, что он утверждает.

— Но если бы я не слушала его брата…

— Вздор и чепуха. Его брат обидел вас, не наоборот. Если вы хотите, можете вернуться в Америку, а затем потребовать вернуть ваши деньги и угрожать передать все прессе, если его светлость не отдаст вам их. Но не позволяйте ему третировать себя. Он не имеет на это никакого права.

Отнимая руки от леди Клары, Эбби уставилась на неистовую экспрессию женщины. Эбби была столь охвачена своим унижением, что она забыла, чья это была идея. Уж конечно, не ее. Она не хотела играть в эту шараду; она не просила, чтобы ее обманывали и манипулировали ею. Все это сделали он и его братец.

Она вздернула подбородок.

— Это правда — он не имеет права, не так ли? И я так ему и скажу.

— Правильно.

Эбби нахмурилась. — Но не здесь. Не со всеми этими наблюдающими людьми.

Она поглядела мимо леди Клары в зеркало, и ее сердце чуть не остановилось. Святые небеса, она ужасно выглядела. Ее волосы полностью распустились. Локоны висели абсолютно прямым занавесом вокруг лица, глаза налиты кровью, и ее нос блестел, красный как у пьяницы.

— Я не могу говорить с ним в таком виде. — Она послала леди Кларе отчаянный взгляд. — Я не могу вернуться туда. Только после того, как я вновь обрету чувство собственного достоинства. Я должна вернуться домой прежде, чем я смогу оказаться перед ним или кем — либо еще. Вы отвезете меня?

Леди Клара заколебалась, затем кивнула.

— Но помните, что я сказала — не позволяйте ему запугивать себя. Потому что, как только ты даешь человеку дюйм, он отхватит больше чем милю. И откровенно говоря, Эбби, вы не можете себе позволить потерять хоть малую часть себя.

__________________

[1] - Дебретт – ежегодный справочник дворянства. Издается с 1802 года.

[2] - Enceinte – беременна(фр.)

Глава 11

Когда ваши работодатели оставляют дом, чтобы посетить бал, ожидайте их возвращения с жидким подкрепляющим. На балу может случиться все что угодно.

Советы для Настоящего Слуги

Спенсер расхаживал по краю бального зала, слишком расстроенный, чтобы делать что–то еще. Он не мог забыть выражение лица Эбби, когда она уставилась на ту нелепую сцену на танцевальной дорожке. У него был сильнейший порыв рассмеяться над ситуацией, пока он не увидел страдание на ее лице. Тогда девушка убежала прежде, чем он успел даже подумать о том, чтобы удержать ее.

И теперь она, несомненно, закрылась где–нибудь с леди Кларой. Никто не мог сказать ему, где они, и это сводило его с ума.

Приближалась Эвелина, но прежде, чем она могла достигнуть его, он прорычал — Где она? Где Эбби?

— Леди Клара отвезла ее домой. Должна сказать, что она не слишком расположена к тебе сейчас. Ты сделаешь объявление, или это сделаю я?

— Ты сделаешь объявление, — рявкнул он и повернулся к двери. — Я еду за ней.

Эвелина заблокировала ему путь. — Нет, если ты планируешь читать ей лекции.

Он впился взглядом в обычно ангельски милую Эвелину.

— Мои дела с моей женой касаются только меня.

— Ты заставил ее надеть это фишю, поэтому я не позволю тебе отчитывать ее за это происшествие.

— Ради Бога, я не собираюсь ее отчитывать. Хотя, это не твое дело.

— Только помни, когда будешь говорить с нею, что не все люди столь же уравновешенные и хладнокровные, как ты. Эбби упорно пытается быть такой, какой ты хочешь ее видеть, и прямо сейчас она чувствует себя так, как будто потерпела неудачу.

Ее слова поразили его. Неужели он действительно казался настолько придирчивым, настолько требовательным, что подобная ситуация могла заставить Эбби со стыдом сбежать от него?

Он вспомнил недавнюю сцену в ее спальне — его настойчивое требование о фишю, его комментарии о ее волосах. Он указывал ей на вещи, относительно которых она не нуждалась в инструкциях, и не обращал внимание на то, что Эбби необходимо было знать.

Неудивительно, что девушка отказалась сказать ему о том, что она уезжает.

Он посмотрел на решительное лицо Эвелины и его голос смягчился.

— Я обещаю не читать ей лекций, малышка. Теперь ты позволишь мне пройти?

— После того, как скажу еще одну вещь. — На щеках Эвелины появился слабый румянец. — В будущем ты мог бы проявить уважение и не выставлять перед ней своих … бывших любовниц.

— Бывших любовниц? — в замешательстве спросил он. Затем воспоминание ударило его. — Но Эбби не знала, кем была Женевьева.

— Твой слабоумный друг — капитан Блейкли сказал ей.

Черт побери. Ему придется извиняться даже больше, чем он думал. Ему следовало бы пнуть себя за то, что поговорил с Женевьевой, хотя все было довольно невинно.

Эвелина продолжила. — Я допускаю, что мама поступила дурно, послав приглашение этой женщине, но она была раздражена тем, что ты превратил бал в честь моей помолвки в бал для тебя, и она пригласила ее от досады. Если бы я знала, что она собирается сделать, то отговорила бы ее.

Немало ошибок лежало на его пути. Господи Боже, этот вечер когда–нибудь закончится?

— Я заглажу свою вину перед женой за то, что разговаривал с Женевьевой в ее присутствии — натянуто сказал он. — Что–нибудь еще?

Эвелина сглотнула, как будто, внезапно вспомнив, что она никогда не делала такого рода вещей.

— Это — все.

Он вздернул бровь.

— Этого достаточно, не так ли?

— Она заслуживает твоего уважения, ты знаешь это, даже если она не твоя настоящая… — Девушка резко замолчала.

Его глаза сузились. — Моя настоящая… что, Эвелина?

— Твоя настоящая любовь. Эвелина решительно расправила плечи. — Я знаю, что ты, вероятно, женился на Эбби, потому что испытывал к ней жалость из–за ситуации с отцом, но это не уменьшает твое обязательство быть ей хорошим мужем.

Еще раз, он задался вопросом, могла ли она знать правду. Могла ли леди Клара сказать ей или даже сама Эбби? Но если бы Эвелина знала, зачем делать вид, что ей ничего не известно?

Если только …

— Ты говорила с Натаниэлем, начиная с обеда, посвященного помолвке, Эвелина?

Она побледнела, но не уклонилась от его пристального взгляда.

— Как я смогла бы? Ты угнал его далеко к Эссексу прежде, чем я могла даже увидеть его.

Спенсер еще секунду сверлил ее пристальным взглядом. Но казалось невероятным, чтобы девушка могла быть в союзе с его братом. Честная Эвелина никогда не одобрила бы кражу приданного Нэтом. Нет, она, скорее всего, просто расстроена из–за всего происшедшего.

— Очень хорошо — сказал он. — Я должен идти. Скажи твоим гостям, что моя жена почувствовала себя нехорошо, и я отвез ее домой, хорошо?

Она слегка кивнула.

Он уехал после того, как узнал у дворецкого, что леди Клара и Эбби отбыли совсем недавно. Хорошо. Он не хотел, чтобы она испытывала ненужные страдания дольше, чем необходимо. Эвелина была права — Эбби, упорно пыталась понравиться ему, и все, что она получила за это — унижение, от чего он обещал ее уберечь.

Итак, так или иначе, но он сделал это с ней. Завтра он купит для нее что–нибудь особенное — какие–нибудь драгоценности, или модную безделушку, или что–то в этом роде. Женщины любят подобную мишуру. И затем он наймет для нее учителя танцев и репетитора. Чтобы она чувствовала бы себя более подготовленной к будущим светским мероприятиям.

34
{"b":"131148","o":1}