Литмир - Электронная Библиотека

Глава 15

Семейству с детьми требуется дворецкий с определенными навыками.

Не предлагайте свои услуги для работы с новорожденными, если вы не готовы признавать их.

Советы для настоящего слуги

Эбби едва сдерживала радость. Окруженная шумными детьми разных возрастов, она сидела за длинным столом в классной комнате, укорачивая длину ленты. Невозможно поверить, что эти прекрасные ангелы когда–то были ворами… но не тогда, когда они шили. В этот момент их умелые руки перемещались так быстро, что она едва успевала за ними следить.

— Какие они восхитительные, — сказала она Кларе. — Вы хорошо их обучаете.

Клара подняла брови от тщательно выводимой буквы на бирке.

— Вы еще не видели, как Джек пробовал поднять фарфоровую фигуру пастуха вверх по лестнице или как Мэри своим орлиным глазом оценивала серебро.

Эбби округлила глаза.

— Они ведь не обокрали бы нас, правда?

— Если бы не думали, что не смогут избежать неприятностей.

Клара потянулась к семилетней девочке, которая наливала во флакон из кувшина готовые духи, и поправила ее руку. Девочка по имени Лили застенчиво улыбнулась.

Эбби растаяла.

— О, мне все равно. Пусть воруют, если хотят. Бог знает, что Спенсер может себе это позволить.

— Следите за тем, что говорите, — предупредила Клара, хотя глаза ее искрились. – Понимаете, я пробую научить их не красть.

— Я бы не украла, — смело сказала Лили. — Я не воровала с тех пор, как была маленькой.

Клара засмеялась.

— Дело в том, что ты понимаешь, что у тебя будут неприятности, если это сделаешь.

Лили отвернулась и стала лить жидкость в новый флакон.

— Я, во всяком случае, не любила воровать. Очень страшно, когда тебя ловят.

Эбби едва представляла ворующую семилетнюю девочку и совсем не представляла «маленькую». Но она слышала, что в Лондоне это обычное дело. Это обычное дело даже в Филадельфии, но в Лондоне, казалось, было намного больше карманников — и более жесткое наказание.

Неудивительно, что Клара так предана своему Приюту.

— Интересно, мы сможем обеспечить Леди Брамли флаконами? – спросила Клара, глядя в окна классной комнаты на темнеющее небо.

— Я думаю, да. Сколько там сейчас, Джек? – спросила Эбби жилистого одиннадцатилетнего мальчика, который приклеивал бирки на флаконы.

— Мы остановились на восемьдесят девятом, миледи. — Джек хмуро посмотрел на Лили. — Было бы девяносто один, если бы те два флакона не свалились из–за мисс «неумелые–пальчики».

— Но там был паук! – Лили раздраженно выпятила нижнюю губу. — Я ненавижу пауков.

— Послушай. — Эбби потянулась через стол и дотронулась до ее руки. — Не волнуйся, два флакона нам ничего не испортят. Мы можем поработать чуть–чуть подольше, так ведь, Клара?

— Да, но я должна буду послать сообщение в Приют, чтобы они придержали для нас ужин.

— Ерунда, вы пообедаете здесь, — сказала Эбби. — Я уже договорилась с поваром. Это наименьшее, что я могу сделать после того, как вы мне так помогли.

Клара прикусила нижнюю губу.

— А как же Спенсер? Вы уверены, что он одобрит присутствие всех этих маленьких дьяволов за его обеденным столом?

— Он сказал мне, что они могут сюда прийти, разве не так? — уклончиво ответила Эбби. — Кроме того, сегодня специальное меню — суп, пироги со свининой и сосиски. Я старалась выбрать то, что любят дети. — И чем также мог бы наслаждаться Спенсер.

Она посмотрела вперед.

— Миссис Грэхем, вы показали повару, как делать похлебку из моллюсков?

— Да, показала. — Миссис Грэхем обвязывала ленту вокруг горлышка флакона. — Вам надо было послушать этого глупого человека, жалующегося на смешение бекона с моллюсками. «Затем вы захотите пожарить мидии со свининой», сказал он. Я передала ему, что так захотела Ее Светлость, так что он сделает все очень хорошо. Мистер Макфи всегда уверен в том, что делает. Он также принял во внимание и лимонное мороженное.

— Лимонное мороженное! – воскликнул Джек. – Эге–гей, парни, Вы слышали это? У нас сегодня вечером лимонное мороженное!

— Вы наверно думаете, что я кормлю их только кашей с подливкой, — сказала Клара, пока дети делились друг с другом новостью. Их радость взволновала Эбби.

— О, Вы же знаете детей. Половина их возбуждения вероятно от того, что они получат угощение не в Приюте.

— Нет, я сомневаюсь. Приют никогда не сможет позволить себе кормить их лимонным мороженным в апреле. Это стоит целого состояния. — Клара с любопытством посмотрела на Эбби. — Я надеюсь, вы понимаете, что делаете.

— Да, я понимаю, — сказала она, хотя не была полностью уверена. Но она должна узнать, действительно ли Спенсер ненавидит детей. И если он возмутится из–за расходов, это скажет ей о многом.

Открылась дверь классной комнаты и вошла молодая няня, неся на бедре большого, гукающего младенца.

— Малышка только что проснулась, миледи, — сказала девушка, — и я подумала, что Вы не будете возражать, если я принесу ее сюда, ко всем вам.

— Конечно, мы не возражаем, — ответила Эбби за Клару, пока дети шумно столпились вокруг ребенка. Эбби протянула ей руки и посмотрела на Клару.

— Можно ее подержать?

— Конечно, — с улыбкой ответила Клара.

Слишком измотанная, молодая няня с радостью передала ей ребенка. И Эбби поняла почему. Лидия была довольно большая для девятимесячной. Тащить ее два лестничных пролета – это большой подвиг. Очарованная ясными карими глазами Лидии и ее сладким ароматом, Эбби баюкала ее как самую дорогую вещь. О, если бы только это был ее ребенок, ее и Спенсера.

Пока она нежно смотрела на младенца, открылась дверь.

— Что, черт возьми,…

Услышав голос Спенсера, Эбби подняла голову, но ее приветственная речь умерла, когда она увидела, насколько он шокирован. Спенсер впился глазами в нее и ребенка и застыл, словно соперничая с одним из ее стеклянных флаконов.

— Простите, что прервал вас. — Каждое слово четко вылетало через сжатые челюсти и напряженные губы. Оторвав взгляд от ребенка, Спенсер поднял голову. — Эбби, я хотел бы поговорить с Вами наедине…

Она чуть не задохнулась от ледяного гнева в его холодном пристальном взгляде.

— Да, конечно, — прошептала девушка. Но внутри все болело. Теперь у нее есть ответ на вопрос, что он чувствует к детям. К сожалению, не тот, на который она надеялась.

***

Спенсер быстро вышел из кабинета, едва сдерживая желание что–нибудь разбить. Он должен успокоиться до того, как она зайдет, но это казалось невозможным. Он вырос мужчиной, ради всего святого, — как могли эти дети превратить его в связку кипящего гнева?

Потому что они окружили Эбби. Потому что она держала маленькую Лидию – Спенсер не сомневался, что это за ребенок — и, смотря на младенца полными тоски глазами, Спенсер чувствовал режущую все внутренности боль.

Черт ее побери! Она специально привела сюда этих детей, чтобы он их увидел — Спенсер уверен в этом. И это после его приказа, чтобы она выпроводила их прежде, чем он вернется домой.

Дверь открылась, и Эбби проскользнула внутрь, но Спенсер даже не дал сказать ей ни слова.

— Что эти надоедливые дети все еще здесь делают? – прорычал он. Потрясение в ее глазах еще глубже засунуло в него нож, но он не мог сдержать жестокие слова. — Я говорил Вам, что не хочу их видеть. На улице уже темно, так что не притворяйтесь, что Вы забыли о времени.

Хотя Эбби и побледнела, но держалась твердо.

— Мы еще не закончили.

— Меня это не волнует. – Спенсер все еще видел ее с малышкой на руках. Он никогда не сможет подарить ей ребенка, никогда не будет причиной нежности, светящейся в ее глазах. Это задело его глубже, чем он думал.

Спенсер стиснул зубы.

— Я хочу, чтобы они ушли, Вы слышите? Я хочу, чтобы они ушли сейчас.

Эбби задрала подбородок.

— Я не могу так поступить. Они заслужили награду за всю эту тяжелую работу, поэтому я обещала им хороший ужин. И я не собираюсь изменять своему слову только потому, что Вас это раздражает.

49
{"b":"131148","o":1}