Литмир - Электронная Библиотека
A
A

О т е ц. Смотри, как бы я через тебя не перескочил, как конь через барьер. Молчать. Гости идут.

 

Справа входит герцогиня  А л и ц и я. Она в бальном платье цвета морской волны, без шляпы, в платке. За ней  М а ч е й  В и к т о с ь (false[32] Корбова-Корбовский, Ричард) во фраке, без шляпы; на ходу играет на гармошке. Следом трое  С т а р ц е в.

 

Л е д и. Приветствую вас, господин Капитан.

 

Отец по-молодецки целует ей руку. Виктось перестал играть, наблюдает.

 

О т е ц. Сударыня, я безмерно рад. Обстоятельства несколько запутанные, но мы их распутаем. Вот только зря вы привели с собой этих господ (указывает на Старцев). Однако ничего не поделаешь — может, как-нибудь выйдем из положения.

Л е д и. Это очень милые господа. Я вам сейчас их представлю.

О т е ц. О, мы знакомы. (Небрежно здоровается со Старцами.) А теперь, герцогиня, позвольте представить вам моего сына, большого друга вашего покойного мужа. Эдгарчик, поздоровайся с госпожой. Мой сын — герцогиня Алиция Невермор.

Э д г а р. Как, Эдгар умер?

О т е ц. Об этом после — соблюдай приличия.

Э д г а р (целует герцогине руку). Скажите, что с Эдгаром?

Л е д и. Его сожрал тигр в джунглях Маньяпура. Он вечно искушал судьбу, пока наконец не лопнуло терпение Высшего Существа. Он умер через два дня после этого происшествия, и могу подтвердить — смерть его была прекрасна. У него был вспорот живот, он ужасно страдал. Но до последней минуты читал трактат Рассела и Уайтхеда «Principia Mathematica»[33]. Знаете, эти значочки.

Э д г а р. Да, знаю. Какая мощь! Бедный Эдгар. (Отцу.) Отец, почему вы мне ничего не сказали? Сколько бед сразу. Господи, неужели Эльжбета знала об этом?

Л е д и. Что-то еще случилось? Говорите. От Эдгара я столько слышала о вас. Он считал, что вы принадлежите к самому интересному типу на нашем маленьком шарике.

Э д г а р. Да, произошло нечто странное. Я на пороге другой жизни. Как бы уже за гробом...

О т е ц. Хватит. Просто он сегодня взял и пристрелил Водяную Курочку, как собаку. По ее собственному желанию. Вам не кажется, герцогиня, что это свинство?

Л е д и. А, эту, Эльжбету Правацкую. Я столько слышала о вас от Эдгара! Мой бедный муж часто получал от нее письма. Она писала такие странные вещи. Он потом всегда был сам не свой.

О т е ц. Я спросил, не кажется ли вам, что это свинство?

Л е д и. Но, господин Войцех, женщины так любят жертвовать собой: это же счастье — погибнуть ради кого-то. Правда, господин ...Эдгар. Как странно произносить это имя.

Э д г а р. Да... собственно... Не знаю. Я убил ее всего полчаса начал.

Л е д и. Жаль, я так хотела с ней познакомиться.

Э д г а р. Эдгар был в нее влюблен заочно. Он писал мне, что это единственная женщина, которую он мог бы по-настоящему...

Л е д и (недовольно прерывает его). Эдгар любил только меня, милостивый государь. Вы уж мне поверьте. У него не было даже ее фотографии.

 

Тадзе стоит слева и восторженно смотрит на всех.

 

Э д г а р. Но, герцогиня, я покажу вам письма Эдгара.

Л е д и. Это ничего не значит, он лгал. Давайте пройдемся, и я вам все объясню.

 

Лакеи все это время стоят навытяжку между холмом и столом. Эти двое проходят налево. Отец стоит, глядя то на них, то на Старцев и Виктося.

 

Л е д и (мимоходом). А кто этот милый мальчик?

Э д г а р. Мой приемный сын. Минут двадцать, как я его усыновил.

Л е д и (с улыбкой). Полчаса назад вы убили ее. Двадцати минут не прошло — и вы усыновили какого-то мальчика. Для одного дня, пожалуй, действительно многовато. Я слышала от Эдгара, что вы настоящий титан. Мальчик, как тебя зовут?

Т а д з е. Тадеуш Флэйк-Правацкий. (Герцогине.) А вы такая красивая. Как гадалка на моем рисунке.

О т е ц (разражается хохотом). Ха-ха-ха-ха! Вот это я люблю. (Бьет себя по коленям.)

Э д г а р. Отец, вы и это знали? Отец, вы знали, что у Эльжбеты есть сын, и ничего мне не сказали? Мне?

О т е ц (со смехом). Не знал, не будь я шкипер «Оронтеса». Это сюрприз. Иди сюда, мой Тадек, дай я тебя обниму.

 

Тадзе подходит.

 

Э д г а р. Так что же вы хотели мне сказать?

Л е д и. Я хочу доказать вам, что это ошибка.

 

Они проходят налево и разговаривают шепотом. Виктось нервно наигрывает на гармошке.

 

Э в а д е р. Господин Видмовер, тут дело темное. Думаю, нам лучше поужинать в «Астории». Из этого нелегко будет выкрутиться.

В и д м о в е р. Господин Эвадер, положитесь на меня. Ничего плохого не произойдет.

О т е ц (отпускает Тадзе). Ну, господа, прошу на ужин, сейчас для вас накроют. (Лакеям.) Шевелитесь! Мигом еще три прибора и побольше вина.

 

Лакеи бросаются налево.

 

Сегодня мы будем пить до потери сознания. Не так ли, господин Корбовский? Вы ведь бывший моряк?

К о р б о в с к и й (исторгает из гармошки дикий стон). Хорошо, господин Валпор. Только мне не нравится. (Показывает налево). Этот флирт Алиции с вашим единственным сыночком. Моя Алиция не для таких декадентов. Алиция — моя.

 

Бросает гармошку, она издает стон. Те оборачиваются.

 

Э в а д е р. Господин Видмовер, идемте.

В и д м о в е р. Я тоже думаю так же. Дело пахнет дракой.

Т и п о в и ч. Ждать! Мы приглашены на ужин. Ситуация любопытная.

Э д г а р (Леди). Что это за каналья? Простите — он явился с вами, но в конце концов...

Л е д и (проходя налево). Это мое единственное утешение в жизни. Господин Корбовский — господин Эдгар Валпор.

 

Господа знакомятся; Лакеи ставят три новых прибора.

 

Он совершенно примитивный человек. Если бы не он, я не пережила бы смерти Эдгара. Мы познакомились в Индии. А теперь вместе осматриваем все худшее, что есть на свете. Вы не представляете, как он умеет аранжировать ситуации.

К о р б о в с к и й. Алиция, попрошу без шуток. Не вали с больной головы на здоровую. Изволь относиться ко мне прилично как при людях, так и без них. Понятно?

Э д г а р. Почему он обращается к вам на «ты»? Что это значит?

К о р б о в с к и й. Я ее любовник. Ясно? Я приглашен сюда вашим отцом и не потерплю, чтобы какой-то там дурно воспитанный единственный сыночек...

 

Г е р ц о г и н я смотрит на них обоих через face-à-main[34].

 

Э д г а р. Сударь, я бы вас попросил... Иначе я за себя не ручаюсь. С меня на сегодня хватит. Я бы вас очень попросил.

 

Лакеи накрыли и стоят шеренгой у стола.

 

К о р б о в с к и й. Я не позволю, чтобы Алиция болтала на стороне с первым попавшимся дохляком. Я любовник с годовым окладом сорок тысяч франков, согласно воле покойного герцога Эдгара.

Э д г а р. Так вы самый обыкновенный альфонс...

К о р б о в с к и й (с холодным бешенством). Я не Альфонс, а Ричард, и притом Ричард совершенно необыкновенный. На-ка, понюхай. (Сует ему кулак под нос.)

Э д г а р. Что? Ты мне свою вонючую клешню! (Бьет его кулаком промеж глаз. Короткая драка.)

К о р б о в с к и й. Ты, единственный сыночек...

Э д г а р. Вот тебе! Вот тебе! Я тебе покажу! (Вышвыривает Виктося направо и сам вылетает следом.)

Л е д и (Отцу). Ваш сын просто атлет! Победил Корбовского! И при этом так красив. Фотография ни о чем не говорит. Как держится. А какой ум! Я читала его письма к Эдгару.

О т е ц (кланяется). Это только сила нервов. Я никогда не мог уговорить его заняться гимнастикой. Нервы. Сила нервов. Так буйно-помешанные в клиниках ломают решетки. Нервы, да. Мы из старого дворянского рода.

вернуться

32

лже- (англ.)

вернуться

33

Основы математики (лат.)

вернуться

34

лорнет (фр.)

36
{"b":"129921","o":1}