— Да нет уж, вы лучше обратите! — громко откликнулся Мэтт. — Потому что я желаю знать, когда мы вернёмся домой?
— Не хотите ли поужинать? — словно не слыша его слов, предложил граф, жестом указывая на кресла рядом со своим. — Еда здесь отменная. Таких блюд вы нигде больше не попробуете: всё самое восхитительное, что было изобретено в кулинарии за весь период существования человечества, находится сейчас на этом столе.
Ни Керин, ни Виктория с Мэттом не сдвинулись с места. Граф слегка нахмурился.
— Виктория, ты обязательно должна попробовать рассшимун с грибами и креветками! Ты же всегда мечтала отведать азиатской кухни, разве нет? Ну же, иди сюда. Я хочу, чтобы ты села здесь.
— Хорошо! — кивнула Виктория.
Отпустив руку Керина, она прошла между столами и опустилась на кресло рядом с графом. На её тарелке тут же возникло несколько разнообразных блюд, граф сам налил в её бокал вина. Жители Блунквилля, словно следуя её примеру, тоже начали понемногу рассаживаться за столом. Керину и Мэтту ничего не оставалось, как занять свои места.
В первое время ужин проходил в почти полной тишине. Стучали ножи и вилки, звенели бокалы, кое-где кое-кто перебрасывался парой слов — да в фонтане журчала вода. Виктория действительно была сражена наповал необыкновенным вкусом блюд, предложенных ей графом. В то время как он, склонив голову и наблюдая за ней, развлекал её разговорами, Виктория набивала себе рот и только мычала в ответ.
Граф не перестал болтать, даже когда ужин закончился. Неловкое молчание со стороны Керина и Мэтта казалось ещё более неловким с учётом неумолкающего голоса графа на заднем фоне. Он говорил только с Викторией, почти не обращая внимания ни на кого другого. Однако, когда он предложил ей встать и пройтись до фонтана, Мэтт проворно вскочил за ними, а через несколько секунд к ним присоединился и Керин. Опять — словно по некой невербальной команде — вслед за графом обитатели Блунквилля стали оставлять свои места за столом и разбредаться по зале. Место, где они находились, по-прежнему мало волновало их, напротив, казалось, они всё более и более погружались в себя.
Дойдя до фонтана, Виктория уселась на выступ мраморной статуи. Разноцветные брызги щекотали её шею. Граф остановился рядом с ней; серебряная накидка, струящаяся от его плеч, расплылась по зеркальному полу позади него двухметровым хвостом. Отвлёкшись на мгновение, чтобы уложить её поэлегантнее, граф замолчал, и Мэтт шагнул к ним поближе, воспользовавшись долгожданной паузой, чтобы напомнить о цели это странного приёма.
— Может, хватит уже тянуть время? — громко проговорил Мэтт. — Говори, зачем ты нас позвал сюда, или иди к чёрту!!
— Мэтт! — одёрнула его Виктория, поднимаясь с уступа фонтана на ноги.
Граф только ухмыльнулся, всё ещё разглаживая свою накидку. Покончив с этим делом, он поднял голову и посмотрел на Мэтта.
— Что ж, как вы уже поняли, драгоценная моя Виктория и её нетерпеливый братец, — проговорил он, — вы в Блунквилле только лишь гости. И, как и всем гостям, рано или поздно вам придётся уйти. Потому, как бы сильно мне не хотелось обратного, я вынужден рекомендовать вам покинуть этот замок. Дольше вас задерживать я, к сожалению, не могу.
— Что ты хочешь этим сказать? — прищурилась Виктория. — То есть ты мог бы вернуть нас в наш мир в любое время? Почему же ты не сделал этого раньше?
— Да какая к чёрту разница?! — разозлился Мэтт, бросая на неё взгляд. — Плевать, всё равно это в прошлом!
— Да нет, мне необходимо это узнать… — взволнованно ответила Виктория.
— Всё, что нам сейчас необходимо, — это вернуться домой! Поэтому заткнись и не отвлекай его своими вопросами, иначе это никогда не прекратиться! — закричал на неё Мэтт.
Виктория хотела ещё что-то сказать, но, казалось, растеряла все мысли. Она стояла между графом и Мэттом, поочерёдно поворачивая то к тому, то к другому разгневанное лицо. Граф внезапно помрачнел.
— Я бы не советовал тебя, Мэтт, столь грубо разговаривать со своей сестрой! — сказал он жёстко и даже слегка угрожающе.
— Да это я уж сам как-нибудь решу, как мне разговаривать с моей сестрой! — сквозь зубы процедил Мэтт, взирая на графа с яростью.
Некоторое время царило молчания. Граф и Мэтт, разделённые стоящей между ними Викторией, бились мрачными взглядами. Наконец, вперёд шагнул Керин.
— Всё-таки тебе надо сказать Виктории и Мэтту то, что ты собирался. Действительно, не стоит заставлять их так долго ждать.
Граф недовольно хмыкнул.
— Давно бы уже сказал, если бы этот молодой человек не перебивал меня каждую минуту… — он покосился на Мэтта, но теперь в его глазах сквозила самодовольная насмешливость. — Впрочем, ладно, я не сержусь! Итак, на чём я остановился?
— На рекомендациях! — каменным голосом подсказал ему Мэтт.
— Ах, ну да! — ухмыльнулся мужчина. — Значит так… В Блунквилле вам больше оставаться нельзя. Это место не предназначено для таких, как вы. Вы уже пробыли здесь достаточно, чтобы выполнить своё предназначение: дальнейшее пребывание может нарушить баланс добра и зла, жизни и смерти, на котором держится весь этот мир. А это может губительно отразиться и на нём, и на вас самих, я уже не говорю о последствиях, которые будут грозить вашему миру и тем, кто…
— И когда же ты отправишь нас домой? Сейчас же? — с вызовом осведомился Мэтт, прерывая его едва ли не на полуслове.
— Нет, Мэтт, — покачал головой граф. — Но очень скоро.
— Керин пойдёт с нами? — резко спросила Виктория.
Керин и Мэтт, как по команде, повернули к ней головы. Граф усмехнулся.
— Видишь ли, дорогая моя Виктория, ты же достаточно проницательная девушка, чтобы понимать, что всё в Блунквилле имеет свой порядок. Керин — часть этого порядка, и просто так покинуть замок он не может. Он не пришёл сюда одновременно с вами, поэтому не может уйти таким же образом.
— Но ты же обещал! — гневно вскричала девушка. Эхо её голоса отозвалось во всех уголках огромной залы.
— Я обещал тебе освободить Керина. Это не значит, что я имел в виду, что он покинет Блунквилль вместе с тобой, — сурово ответил граф.
— А что же тогда?
Какое-то время граф молчал. А потом вдруг неожиданно шагнул к Виктории, протянул ей руку и предложил:
— Давай потанцуем?
— Что? — растерялась Виктория.
Внезапно заиграла музыка. Звучная нежная мелодия, льющаяся сразу со всех сторон, она была прозрачна, как горный ручей, и невесома, как облако. Виктория различила печальную песнь скрипки, тончайшие трели флейты, журчание рояля, серебряный смех колоколов. Эта музыка была сказочна, божественна, не похожа ни на один из звуков, что доводилось слышать Виктории. Она одновременно и усыпляла, успокаивала, и дарила бодрость и энергию, звала за собой.
Граф обнял Викторию за талию и закружил возле фонтана. Она, завороженная звуками музыки и небывалыми ощущениями, заполнившими её душу, не отрываясь, смотрела ему в глаза. Граф мечтательно улыбался, всё крепче прижимая девушку к себе.
Мелодия вдруг сменилась, сделалась более резкой и живой. Кажется, к ней примешался отдалённый гул барабанов. Виктория встряхнула головой, отгоняя наваждение.
— Самое время поговорить о деле! — обратилась она к графу.
— Какие же дела могут быть у тебя сейчас, моя очаровательная Виктория? Позволь танцу просто увлечь тебя и ни о чём больше не думай! — отозвался мужчина.
— Знаешь, Вилль, очень трудно ни о чём не думать, когда ты танцуешь с человеком, который не выполняет свои обещания!
— О, ты обижаешь меня, мой солнечный свет! — почти ласково проговорил граф. — Я бы не посмел тебя обманывать. Я пообещал тебе освободить Керина, значит, Керин будет свободным.
— Я хочу, чтобы он стал свободным вместе с нами! — попросила Виктория.
— Пусть так, — кивнул граф.
Какое-то время девушка напряжённо соображала. Мысли её снова путались, околдовываясь неземной музыкой, наполнявшей всю залу целиком.
— Но ты же недавно сказал, что не собираешься отпускать Керина с нами. Ты снова хочешь сбить меня с толку, да?