Литмир - Электронная Библиотека

Он одним долгим глотком опустошил фляжку, отшвырнул ее и прилег, облокотившись на локоть.

– Можете тоже поспать, леди. До Виндзора еще далеко. Я-то сам буду бодрствовать, но вам не стоит волноваться, я не воспользуюсь своим преимуществом. – Шандос хохотнул и тут же снова посерьезнел. – Я не из тех мужчин, которые делают такие вещи на глазах у отца женщины.

Она с покорным видом легла на одеяло; голова Шандоса упала, но он тут же встрепенулся снова.

– Что-то я чувствую сильную усталость. Может, следует связать и вас, чтобы самому тоже поспать.

Он сел и попытался встать, однако ноги не слушались. На его лице возникло выражение замешательства, он завалился на бок, но успел подставить локоть. И потянулся к мечу, как будто тот мог каким-то образом отогнать сон.

Однако даже меч великого воина не способен был соперничать со снадобьем, которое циркулировало в его венах; больше Шандос не шевелился и вскоре крепко уснул.

Под звуки его мощного храпа Кэт развязала Алехандро. Тот сразу же подошел к Шандосу и прислушался к его дыханию.

– Спит мертвецким сном.

А когда проснется, голова будет болеть так, что смерть покажется желанной.

* * *

Тело больного все еще лежало там, куда его отнесли, – в редко используемой конюшне в одном из дальних закоулков Виндзора. Смотритель замка приказал двум своим людям оттащить туда волокушу, пока следопыт был еще жив, и оставить ему еды и воды на случай, если он очнется. Однако этого не произошло; на протяжении нескольких дней труп лежал там, на майской жаре, пока стало уже невозможно не обращать внимания на вонь. Завернув труп в одеяло, на той же волокуше его вынесли из конюшни и скатили в могилу. Священник, стоя настолько далеко от ямы, насколько позволяли приличия, торопливо благословил усопшего.

Свадьба Изабеллы Плантагенет и Энжерана де Куси прошла без сучка без задоринки; ни один гость даже не чихнул.

* * *

Де Шальяк заглянул в чашу с мочой, не увидел там ничего дурного и вздохнул про себя. Все в точности, как с предшественниками этого Папы; много тревог, отсюда много жалоб.

– Мои предположения оправдались, – сказал он Гильому де Гримоару, который, в прошлом году став Папой, взял себе имя Урбан, как и четверо его предшественников. – У вас снова разыгрался ревматизм. Нужно почаще отдыхать, ваше святейшество, а иначе это недомогание причинит вам еще большие мучения.

– Уж конечно, не большие, чем проблемы, которые ждут моего решения, Ги. Одна заваруха с Англией чего стоит! Я почти каждый день получаю письма от Эдуарда. Стоит мне услышать, как голубь садится на крышу, и я трепещу при мысли о том, что на этот раз привязано к его лапе! Эдуард рвет и мечет по поводу проблем, в отношении которых уже ничего не изменишь, и никак не оставляет меня в покое.

«Проблемы, в отношении которых уже ничего не изменишь».

Де Шальяк поставил чашу с мочой и выпрямился.

– Я распорядился, чтобы вам каждый день давали немного опия. Он приглушит боль и успокоит нервы. Однако спустя некоторое время вы начнете замечать, что его эффект уменьшается, и тогда, в соответствии с моими указаниями, аптекарь слегка увеличит дозу. И он будет ставить вам припарки, способствующие отхождению желчи. Скажите, ваше святейшество, а какими проблемами донимает вас Эдуард?

– Похоже, соглашение о браке Бенуа с его дочерью, восстановленной мною в правах, до осуществления так и не дошло. Теперь он хочет, чтобы я поддержал его претензии к семье де Ре в Бретани. Помилуй бог, разве я могу так поступить? Они почувствуют себя оскорбленными. Я не настолько глуп, чтобы делать подобные вещи. – Папа вздохнул и вытянул руку. – Что, будешь опять пускать мне кровь?

Де Шальяк мягко взял его руку и положил ее на ручку трона.

– Думаю, не стоит. Судя по состоянию вашей мочи, в этом нет нужды.

Почему-то вид у Папы сделался отчасти разочарованный. Тем не менее он сказал:

– Прекрасно. Это большое облегчение – узнать, что, кроме чумы, ничего всерьез мне не угрожает. Сколько хлопот, однако, когда лекарь так далеко, в Париже. Скажи-ка, Ги, как идут дела с «Хирургией»?

– Неплохо, но я горю желанием вернуться к работе и потому прошу вашего позволения снова уехать.

– Конечно, ты его получишь. – Папа поднял свой посох и с его помощью изобразил знак креста над склоненной головой де Шальяка. – Иди и делай свое дело.

Покидая аудиенц-зал, де Шальяк разминулся с кардиналом, несущим большую кипу бумаг. При виде ее лицо Папы омрачилось; де Шальяк не сомневался, что следующий вызов не заставит себя долго ждать.

Он торопливо прошагал через дворец в свои здешние апартаменты и сменил одеяние лекаря на одежду путешественника. За дверью его ждал эскорт.

– Пошли со мной, – распорядился он.

Они пешком проследовали по улицам Авиньона и в конце концов оказались в еврейском квартале. Добравшись до улицы, где жил Алехандро, де Шальяк велел сопровождающим обождать.

А сам пошел по узкой улочке, привлекая удивленные взгляды, поскольку по сравнению со здешними обитателями выглядел настоящим великаном. Дойдя до двери Алехандро, он остановился, отошел назад, отсчитал несколько дверей и увидел играющего неподалеку мальчика.

– Я ищу женщину по имени Рахиль.

Мальчик указал ему нужную дверь и убежал.

Де Шальяк постучал. Дверь открыли не сразу и совсем чуть-чуть; лица за ней было почти не различить.

– Вы знаете, кто я такой?

Дверь широко распахнулась. Женщина кивнула и сделала ему знак войти.

– Он умер? – негромко спросила она.

– Я пришел, чтобы повидаться с его отцом, если возможно, – не отвечая на вопрос, сказал де Шальяк.

– Он отдыхает.

– Тогда разбудите его, потому что у меня мало времени.

Какое-то время Рахиль подозрительно вглядывалась в его лицо.

– Подождите здесь.

Она вышла, но вскоре вернулась.

– Он проснулся.

Она кивнула на маленькую комнату в задней части дома. Де Шальяку пришлось наклониться, чтобы пройти через дверной проем. В кровати, высоко на подушках, лежал очень старый человек.

– Мой сын говорит о вас так, словно вы сам Бог, – сказал Авраам Санчес. – Вы принесли печальные вести?

– У меня нет других новостей, кроме тех, которые вам уже известны. Однако я обещал вашему сыну позаботиться о тех, кто ему дорог. Я пришел за вами, сэр, и хочу забрать вас в Париж. Там вы встретитесь с Алехандро – если он вернется. Если же нет, я позабочусь о том, чтобы вы жили со всеми удобствами.

Авраам задумался.

– Скажите, в Париже есть кто-то, по достоинствам равный Рахили? Ведь это лишь благодаря ее преданности я дожил до того, чтобы выслушать ваше великодушное предложение. Может, вам имеет смысл распространить его и на нее, избавив себя от необходимости искать нескольких людей, которые будут делать то, что она с легкостью делает одна?

Де Шальяк оглянулся, проверяя, слышит ли их разговор Рахиль.

– Сожалею, но ваше пожелание не может быть выполнено, и для того существует веская причина.

Авраам устремил на него пристальный взгляд, огорченный тем, что его надеждам на брак сына и Рахили не суждено сбыться. Однако это определенно его последний шанс увидеться с Алехандро…

– Лучше сообщите ей новость сами.

Де Шальяк так и сделал. Со слезами на глазах Рахиль отказалась от золота, которое он и Авраам настойчиво предлагали ей. Де Шальяк подумал, что никогда не видел на женском лице более несчастного выражения. Молодые солдаты посадили старика в устланную соломой телегу. Кутаясь в шаль, Рахиль молча стояла в дверном проеме и смотрела, как Авраам Санчес отбывает в последнее в своей жизни путешествие, в Париж.

* * *

Алехандро развернул на земле перед ними превосходную карту.

– Чудо! – воскликнула Кэт. – Как будто мы ангелы, парящие над землей.

– Уверен, без ангелов тут не обошлось, а иначе как бы она попала нам в руки? И одного из этих ангелов, конечно же, зовут де Шальяк. – Алехандро прикоснулся пальцем к карте. – Мы примерно вот здесь.

100
{"b":"128994","o":1}