Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Все это понятно. Потомков славянских завоевателей, осевших в Западной Европе — в том числе и в Англии — при русском дворе продолжали именовать так, как когда-то звали их русских отцов и дедов. То есть русскими именами. Но в отдаленных от столицы землях Великой Русской Средневековой Империи русские имена постепенно искажались местными жителями. Которым трудно было выговаривать непривычные звуки. Кроме того, переделка многих старых русских имен в Западной Европе могла была проведена уже в XVII–XVIII веках. Чтобы стереть следы былой зависимости Западной Европы от Великой Русской Империи.

Историки нам внушают, будто на Руси верховного правителя раньше звали исключительно ЦАРЕМ, а в Западной Европе верховного правителя — якобы совсем другого, не русского, а немецкого — звали исключительно ИМПЕРАТОРОМ. Но старые документы доносят до нас отзвуки совсем другого обращения, бытовавшего в XVI веке. Выясняется, что русского царя западные европейцы звали именно ИМПЕРАТОРОМ. Например, так именовали русского царя в старых, английских документах [186], с. 227–243. Более того, становится ясно, что никого другого правителя, кроме русского, они императором не называли, см. ниже. И это понятно. Император в единой Империи, естественно, был только ОДИН. В эпоху Великой Империи никому из имперских провинциальных наместников не могла прийти в голову дикая мысль присвоить себе титул правителя всей Империи. Лишь после победы Реформации и распада Империи в начале XVII века, некоторые западноевропейские правители — бывшие наместники — на радостях объявили себя «императорами».

Записки Джерома Горсея — Еремея Ульянова о России конца XVI века содержат очень много интереснейших подробностей. [186]. В целом они кажутся сегодня очень странными с точки зрения скалигеровско-романовской истории. Но воспринимаются совершенно естественно в рамках нашей реконструкции. При этом, следует отметить, что они дошли до нас уже в отредактированном и, по-видимому, сильно искаженном виде. «В 20-е годы XVII века весь текст «Путешествий» (Горсея — Авт.) подвергается редактированию» [186], с 16. А. А. Севастьянова, переведшая сочинения Горсея на русский язык, отмечает, что архив Горсея, которым он пользовался при написании своих Записок, в значительной степени утрачен. А то, что от него осталось, опять-таки прошло сквозь руки редакторов XVII века: «Можно лишь предположительно говорить об «архиве» Горсея. Исходя из упоминаний в его записках, он пользовался при их написании некоторыми документами, в том числе, видимо, и на русском языке… Можно с большой долей уверенности сказать, что ИМЕННО ИЗ ПЕРЕДАННЫХ ГОРСЕЕМ В РУКИ ЕГО СОВРЕМЕННИКОВ — ХРОНИСТОВ И УЧЕНЫХ — ДОКУМЕНТОВ СОХРАНИЛОСЬ ТО НЕМНОГОЕ, ЧТО И ПОНЫНЕ СЛУЖИТ ИСТОРИКАМ» [186], с. 30–31.

Приведем красноречивый пример. Горсей был англичанином и написал свое сочинение по-английски. Зададимся вопросом: какими буквами он его написал? Вопрос может показаться на первый взгляд странным. Ответ на него вроде бы очевиден. Конечно же, латинскими — теми, которые и сегодня употребляются в английском языке. Однако это вовсе не так очевидно. Более того, сохранился яркий след, показывающий, что исходный текст его Записок — отредактированный затем историками XVII века — был написан, скорее всего, КИРИЛЛИЦЕЙ.

Описывая события при русском императорском дворе, — а Горсей неизменно называет русского царя XVI века только ИМПЕРАТОРОМ, — Горсей, между прочим, пишет следующее: «Перейдем теперь к узурпатору, называемому в их языке (то есть в русском языке — Авт.) "тиран-душегубец"» [186], с. 132. Комментарий переводчика: «Слова «тиран-душегубец» Горсей передает ПО-АНГЛИЙСКИ, НО КИРИЛЛИЦЕЙ» [186], с. 206.

Спрашивается, почему АНГЛИЙСКОЕ выражение написано у Горсея кириллицей? Подчеркнем, что речь идет именно об английском, а не русском выражении. Если бы здесь стояло русское выражение, то в записи его кириллицей ничего удивительного не было бы. Но английское?

Ответ напрашивается сам собой. ПЕРВОНАЧАЛЬНЫЙ ТЕКСТ ГОРСЕЯ БЫЛ, ВЕРОЯТНО, НАПИСАН КИРИЛЛИЦЕЙ, а затем позднейший редактор переписал его латинскими буквами. Но в этом коварном месте редактор промахнулся. Не промахнутся было сложно. В самом деле, Горсей пишет: «называемому в их языке…». То есть — по смыслу текста — в русском языке. После таких слов совершенно естественно ожидать какое-то РУССКОЕ слово или выражение. Так, очевидно, и понял это место редактор. Но вот какое именно русское слово употребил Горсей, было непонятно. Нет такого слова в словарях. Что делать? Пришлось оставить его записанным кириллицей. То есть попросту скопировать побуквенно первоначальный текст Горсея. Наверное, подумал редактор, Горсей употребил здесь какое-то очень редкое русское выражение.

НО ЭТО ВЫРАЖЕНИЕ БЫЛО АНГЛИЙСКИМ! Заподозрить это было очень трудно. Поэтому два английских слова в Записках Горсея так и остались записаны русскими буквами. Вызывая подозрение, что и весь остальной текст его Записок был первоначально записан так же.

3.2. В XIV–XVI веках Западная Европа почтительно взирала снизу вверх на далекого и могущественного русского царя-хана

Историки приучили нас к мысли, будто бы в XIV–XVI веках — да и вообще всегда — Западная Европа смотрела на Русь несколько свысока. И якобы вполне заслуженно. В самом деле, на Западе — цивилизация и культура. А Русь — отсталая и невежественная страна, с трудом выползшая из-под страшного татаро-монгольского ига. Конечно, на Руси было много меда, хлеба, сала и пеньки. Поэтому и удавалось русским иногда заманивать к себе искусных заморских мастеров. Чтобы те, смилостивившись, построили в далекой глухой России что-нибудь выдающееся. Соборы, дворцы, заводы, корабли. Русские же лишь простодушно удивлялись мастерству иностранцев, понимая что до такого искусства им, конечно, никогда не дорасти. И только после Петра I начали в России наконец развиваться свои, российские, ремесла. На уровне европейских стандартов. И то, в общем-то, второго сорта. А уж западноевропейские королевские дворы вообще всегда взирали свысока на далекого московского царя, азиатского дикаря на троне.

Согласно нашей реконструкции, картина в ту эпоху была совсем другой. Точнее, говоря — противоположной. В XIV веке была создана огромная Великая Русская Средневековая Империя, в которую вошли, в частности, почти все земли Западной Европы. Поэтому западноевропейские правители того времени были наместниками русско-ордынского царя-хана. Следы такого подчиненного положения западноевропейских правителей сохранились в свидетельствах современников, несмотря на тенденциозное скалигеровское редактирование XVII–XVIII веков. Ниже мы приведем соответствующие примеры. А пока вернемся к описанию картины XIV–XV веков.

Далекие области Империи, к которым относились и страны Западной Европы, находились существенно в другом положении, чем метрополия, то есть Русь-Орда и, с середины XV века, также Османия-Атамания. Центр Империи был в основном занят военными делами и военным строительством, необходимым для удержания под своей властью огромных пространств Империи. То тут то там вспыхивали бунты, споры, столкновения между различными областями Империи. Требовалось их подавлять, умиротворять, выступать в качестве судьи. Для этого необходимо было содержать многочисленные войска Много сил уходило на поддержание разветвленной сети путей сообщений в Империи. Требовалось собирать налоги, упорядочивать торговлю. Поэтому в метрополии в основном требовались военные люди и чиновники.

Отдаленные провинции Империи находились в другом положении. Ордынский царь-хан был от них далеко. В качестве его полномочных представителей правили наместники. Рядом стояли военные казачьи части, следившие за порядком. Поэтому на первый план для местных жителей выходили не столько военные и административные местные проблемы, которые, конечно, тоже бывали, сколько необходимость заслужить милость метрополии. От этого зависело многое. Например, превосходство над соседом можно было получить не только разбив его военную дружину, но и послав хорошие подарки ордынскому царю-хану. Если подарки оказались по душе, то хан-царь мог милостиво разрешить захватить земли соседа. Особенно если сосед чем-то не угодил великому царю. Например, плохо управлял своим государством. Или с задержками Посылал дань в царскую казну. Или, наконец, не мог ничего нового и интересного предложить царю в качестве подарка.

43
{"b":"121500","o":1}