Дыхание Стюарта участилось.
– Ты прекрасна, – прошептал он.
Клэр улыбнулась и подалась вперед, чтобы обнять и поцеловать его.
– Ты смущаешь меня, – сказала она, пряча лицо у него на груди.
– Я? – удивился Стюарт.
– Ты все еще одет… – напомнила ему Клэр. Стюарт почувствовал, как по его телу одна за другой прокатились волны желания. Он медленно встал, сомневаясь, удержат ли его дрожащие ноги, и начал раздеваться. Спустя мгновение он уже лежал рядом с женой. Клэр не спускала с мужа восторженного взгляда, и этот неподдельный восторг заставил Стюарта сдержать страсть. Он снова опустился перед Клэр на колени и тихо произнес:
– Я хочу попробовать тебя всю…
Его голос был хриплым от едва сдерживаемой страсти, но Клэр ничуть не испугал его пыл. Она хотела Стюарта так же сильно, как и он ее, и поэтому с легким вздохом опять откинулась на спину и слегка раздвинула колени, предлагая ему себя всю. От этого бесхитростного приглашения сердце Стюарта молотом застучало в груди, но он твердо решил сдерживать свои пылкие порывы до тех пор, пока не будет уверен, что и Клэр достигла вершины желания.
Медленно и соблазняюще его губы скользили по внутренней поверхности ее бедер, неумолимо приближаясь к потайному месту ее женственности. Он почувствовал, как задрожали ноги Клэр, когда его рот начал ласкать мягкие завитки волос; Стюарт на миг остановился, чтобы посмотреть, как Клэр воспримет столь интимные ласки. К его огорчению, она замерла, и, не желая ее пугать, он отказался от своих эротических поисков, встал, склонился над ее распростертым телом и нежно прижался к ней.
– Поцелуй меня, – прошептал он, вытянувшись возле нее.
Клэр запустила пальцы в его густые темные волосы и припала к его трепещущим губам. Поцелуй был долгим и пьянящим, а слияние губ еще сильнее разжигало желание. Стюарт встал над Клэр на колени, лицо его потемнело от страсти, но улыбка, с которой он смотрел на жену, оставалась трепетной и нежной. Клэр не проронила ни слова, но ее ответная улыбка сказала ему все, и, повинуясь инстинкту, свойственному всем настоящим влюбленным, они приникли друг к другу и слились в единое целое. Стюарт медлил, давая Клэр возможность освоиться с непривычными ощущениями. Потом они начали медленно и легко двигаться вместе. Постепенно движения Стюарта ускорились, осторожность, с которой он овладевал Клэр, боролась с отчаянными требованиями его тела, бешено стремящегося к освобождению. Как и в первый раз, Клэр ощущала, что внутри у нее нарастает напряжение, разгорается жгучее пламя… Чувство это заставило ее затаить дыхание и устремиться к той труднодоступной вершине, на которую она так и не смогла подняться в прошлый раз. Но теперь страсть Клэр заслужила высшей награды. Она обвила ногами мощные бедра Стюарта и открыла глаза, с благоговейным восторгом глядя на мужа, а волны экстаза одна за другой прокатывались по ее телу. Теперь и Стюарт утратил власть над собой и со сладостным стоном сдался, излив животворную влагу в нежные глубины женского тела. Вздохнув, он замер, так и не выпустив Клэр из объятий. Мужчина и женщина медленно приходили в себя, постепенно спускаясь на землю с той вершины, куда их только что вознесла страсть.
– Тебе хорошо? – прошептал Стюарт, когда его дыхание выровнялось настолько, что он снова смог говорить. – Я не сделал тебе больно?
Клэр блаженно улыбнулась, глядя на мужа затуманенными глазами.
– Нет, ты не сделал мне больно, – прошептала она, – я просто не знала, что можно испытать такое…
– Понимаю, – усмехнулся он, отодвигаясь от нее и приподнимаясь на локте, чтобы видеть лицо Клэр. – Я тоже не знал, что такое бывает.
Клэр радостно улыбнулась в темноте, а потом повернулась к Стюарту и сказала:
– Знаешь, я просто не понимаю своих подружек.
– Что ты имеешь в виду? При чем тут твои подружки? – удивился он, медленно накручивая на палец ее блестящий локон.
– Ну помнишь? Я рассказывала тебе, что все они считают, будто заниматься любовью… неприятно, – чуть смущенно объяснила Клэр.
– А может, они занимаются любовью не с теми мужчинами? – предположил Стюарт.
– Ты, наверное, прав, – кивнула Клэр. – Мужья моих подруг не заботятся о том, чтобы в постели доставлять удовольствие своим женам… Ты к этому относишься по-другому…
Стюарт усмехнулся, польщенный похвалой жены.
– Очень многое зависело и от тебя, моя дорогая, – проговорил он.
– От меня? – изумилась Клэр. – Не может быть! Я же совсем не знала, что делать!
– А тебе и не надо знать. У тебя и так все получилось прекрасно, – рассмеялся счастливый Стюарт.
– Правда?
– Да. Я всю жизнь мечтал о тебе.
Легкая дрожь наслаждения пробежала по телу Клэр; она перевернулась на живот, подперла руками подбородок и спросила:
– Ты ответишь мне еще на один вопрос?
– Обязательно, только придвинься поближе ко мне. Если бы ты позволила мне обнять тебя в Саванне, то я не только сказал бы тебе, где спрятано сообщение, которое я вез генералу Шерману, но и сам расшифровал бы для тебя сей важный документ…
Клэр улыбнулась и прильнула к Стюарту. Ее соски коснулись груди мужчины.
– Ты правда сделал бы это?
– Да, – уверенно ответил он. – А что ты хотела у меня спросить?
– Мне интересно, почему ты купил мне это кольцо? – Она подняла руку и залюбовалась огромным бриллиантом, в каждой грани которого отражался мерцающий свет свечи.
– Потому что мне чертовски захотелось это сделать, – просто ответил Стюарт. – Я уже говорил тебе раньше, что я мечтаю осыпать тебя алмазами – всю, с головы до ног! Думаю, завтра надо съездить к ювелиру и подобрать тебе к этому кольцу подходящие серьги. Ты не возражаешь? – осторожно спросил он.
– Нет, не возражаю, – засмеялась она, – но, Стюарт, тебе вовсе не нужно покупать мне подарки. Понимаешь, – продолжила Клэр, посерьезнев, – этот бриллиант, конечно, просто замечательный, но все-таки мое настоящее обручальное кольцо нравится мне больше.
– Правда? – изумился Стюарт. – Это дешевое маленькое колечко? – Он недоверчиво посмотрел на жену. – Я не хотел его покупать, но в Саванне не нашлось другого.
– Для меня оно дороже всего на свете! – заверила его Клэр.
– Да? – удивленно посмотрел на нее Стюарт.
– Да! – кивнула женщина.
Именно теперь, когда Стюарт подарил ей такое великолепное кольцо, все слова Салли Разерфорд стали бессмыслицей. Именно теперь Клэр неожиданно ощутила, что цена подарка и впрямь не имеет никакого значения. Верно говорят: дорог не подарок, дорога любовь!
– Значит, ты не хочешь больше получать от меня ни изумрудов, ни рубинов? – поддразнил жену Стюарт.
– Знаешь что? – лукаво глянула она на него.
– Что?
– То, что мы с тобой испытали в этой постели, – самый лучший подарок, о каком только может мечтать любая новобрачная; и подарок этот бесценен! – твердо заявила Клэр.
– О Клэр, я очень люблю тебя!
– И я люблю тебя, – прошептала она в ответ.
Эти тихие слова потрясли Стюарта до глубины души. Молодой человек не мог, не смел поверить своему счастью…
– Это правда? – дрогнувшим голосом спросил он.
– Да, – улыбнулась Клэр, положив голову ему на грудь и удовлетворенно вздохнув. – Всем сердцем.
Они долго молчали. Потом, к удивлению Клэр, Стюарт вдруг громко расхохотался.
– А что тут смешного? – спросила Клэр, поднимая голову и растерянно глядя на мужа.
– Да то, – давясь от смеха, ответил он, – что я лежу здесь и радуюсь, что меня так славно подстрелили солдаты Конфедерации!
21
Весь следующий день они провели в постели – болтали, смеялись, занимались любовью, порой ненадолго погружались в дремоту, чтобы скоро проснуться и вновь любить друг друга.
В середине дня, когда они тихо лежали, прижавшись друг к другу, Стюарт заявил:
– Я умираю с голоду. А ты не хочешь есть?
– Хочу, – согласилась Клэр, – но мне лень одеваться и спускаться вниз. А кроме того, – добавила она, – мне не хочется встречаться с твоими родителями. Что они должны о нас думать?! Мы ведь провели здесь целый день!