Литмир - Электронная Библиотека
A
A

К ее облегчению, Стюарт улыбнулся, с изящным поклоном подал ей руку и увлек на середину зала. Остальная часть вечера прошла без всяких происшествий. Клэр больше не видела Салли Разерфорд, хотя и искала злобную девицу взглядом. Стюарт больше не отходил от жены ни на шаг, исполняя роль любящего и внимательного супруга с такой естественной легкостью, что Клэр почти поверила в искренность его чувств. Вдруг слова, сказанные сегодня в экипаже, все-таки были правдой? Клэр выпила несколько бокалов шампанского, и это позволило ей расслабиться. Если бы не раздражающий гнусавый акцент гостей, то она даже могла бы подумать, что танцует на одном из сотен балов в Саванне.

Лишь около трех часов ночи они со Стюартом наконец уселись в его элегантный экипаж и поехали домой, на Луисбург-сквер. Клэр откинула голову на плюшевую подушку и широко зевнула.

– Устала? – тихо спросил Стюарт.

– Да, но я очень хорошо провела время, – ответила Клэр, громко икнула и испуганно посмотрела на Стюарта. – Извини, пожалуйста…

– Ты выпила слишком много шампанского, – рассмеялся он.

– Нет, неправда, – запротестовала Клэр. – Я просто хочу спать.

Стюарт усмехнулся, услышав, что язык у нее слегка заплетается. Обняв жену за плечи, он притянул ее поближе к себе и удовлетворенно вздохнул, когда она тут же уютно устроилась, положив голову ему на плечо.

– Не позволяй мне уснуть, – пробормотала Клэр. – Иначе я ни за что не проснусь.

– Не беспокойся, моя дорогая, – вполголоса сказал он, целуя ее мягкие локоны. – Я что-нибудь придумаю. Могу, например, оставить тебя здесь на всю ночь…

– Ты этого не сделаешь, – в полудреме проговорила Клэр.

– Да, – прошептал он, – ты права. Я этого не сделаю.

И он этого не сделал. Когда они подъехали к дому, Клэр действительно крепко спала у Стюарта на плече. Но вот экипаж остановился, и Стюарт легонько потряс ее, однако в ответ она лишь что-то протестующе пробормотала во сне и еще теснее прижалась к мужу.

Стюарт подождал, пока Сэмюэл спустится с высоких козел и откроет дверцу, а потом взял Клэр на руки и вынес из экипажа.

– Вам помочь, мистер Уэлсли? – предупредительно осведомился слуга.

– Нет, я справлюсь сам, – бросил через плечо Стюарт.

Сэмюэл посмотрел, как его хозяин несет свою жену по парадной лестнице на крыльцо дома, потом с понимающей усмешкой взял лошадь под уздцы и повел ее на задний двор.

– Если хозяин думает, что ему удастся сегодня ночью заняться любовью с этой маленькой леди, то он глубоко заблуждается, – рассмеялся слуга, похлопывая лошадь по шелковистой шее. – С ней все ясно.

18

Когда на следующее утро Клэр проснулась, солнце стояло уже высоко. Она потянулась и зевнула, а потом взглянула на спящего Стюарта. Тот лежал на боку лицом к ней, подсунув одну руку под голову, а другую положив Клэр на живот. Клэр улыбнулась и без всякого стеснения принялась разглядывать мужские достоинства своего супруга. Стюарт спал обнаженным, и ослепительная белизна ростынь резко контрастировала с его смуглой кожей. Рельефные мускулы его плеч сейчас были расслаблены, но Клэр вспомнила, какими твердыми они были под ее рукой, когда они со Стюартом танцевали вчера вечером на балу.

«Я действительно никогда не видела более красивого мужчины», – сонно подумала она, по-женски высоко оценивая его мягкий чувствительный рот. Легкая дрожь пробежала по телу Клэр, когда она вспомнила о тех пьянящих ощущениях, которые дарили ей вчера днем эти губы…

Еще одно смутное воспоминание возникло у нее где-то в глубине сознания. Воспоминание о том, как он положил ее на мягкую постель и начал медленно и нежно раздевать. Раздевать! Судорожно вздохнув, Клэр прижала руку к груди, коснувшись пальцами шелковистой ткани ночной рубашки. Клэр совершенно не могла вспомнить, как надевала ее или как снимала бальное платье. Последнее, что осталось у нее в памяти, – это отъезд с бала. Ну да, они сели в экипаж, и ей так хотелось спать, что у нее просто слипались глаза. Она припомнила, как положила голову мужу на плечо и как просила, чтобы он не давал ей заснуть. Но что же было потом?!

– Я отнес тебя в постель.

При звуке красивого и выразительного голоса Стюарта, раздавшегося у нее над самым ухом, Клэр вздрогнула и удивленно посмотрела на мужа.

– Доброе утро, – пробормотал он и нежно поцеловал ее в губы.

– Доброе утро, – ответила она и вдруг почему-то застеснялась. Неожиданно ей стало неловко при мысли о том, что ее красивый и сильный супруг раздевал ее и укладывал в постель. Клэр представила, как он снимал с нее одежду, и тут же мучительно покраснела.

– Прости, что вчера вечером я заснула, – прошептала она смущенно.

– Почему я должен тебя прощать? – мягко спросил он, протягивая руку и убирая локон с ее щеки.

– Ну, потому что тебе пришлось… укладывать меня в постель, – проговорила Клэр, сгорая со стыда.

– Я не имел ничего против, – заверил ее Стюарт с лукавой улыбкой.

– И все же… – пролепетала Клэр, закрывая глаза.

– Я не имел ничего против, – твердо повторил Стюарт.

Лениво улыбаясь, он подвинулся к Клэр поближе, обнял ее рукой за талию и притянул к себе.

– Но, – прошептал он, – если ты действительно чувствуешь себя виноватой, то можешь вымолить у меня прощение. Мне почему-то кажется, что тебе удастся это сделать без особого труда…

С этими словами он откинулся на спину и потянул жену на себя. Глаза Клэр расширились от неожиданности.

– Стюарт, опомнись! Средь бела дня! – воскликнула она.

– А какое это имеет значение? – медленно произнес он, соблазнительно проводя пальцами вдоль ее спины, а его губы уже искали ее рот.

Когда Стюарт целовал ее, глаза Клэр медленно закрылись, и она без всякого сопротивления разомкнула губы, чтобы его язык мог совершить свое интимное и нежное вторжение. Поцелуй был восхитительно долгим, становясь с каждой секундой все более глубоким и страстным. Стюарт продолжал ласкать спину Клэр, потом его руки скользнули ниже и вскоре добрались до ее ягодиц; он прижал их к себе, и бедра его пришли в движение.

Клэр открыла глаза, и в этот миг ее взгляд упал на простое золотое кольцо, поблескивающее на левой руке. И Клэр вспомнила: «Ни один мужчина, любящий свою жену, никогда не купит ей такой дешевой дряни… Она, наверное, оказалась слишком бойкой, и он просто потерял голову от постельных игр…»

Когда отвратительные слова Салли Разерфорд вновь зазвучали у Клэр в ушах, она резко отстранилась от Стюарта.

– Не надо! – воскликнула молодая женщина, отчаянно извиваясь, чтобы избежать прикосновений его восставшей плоти, прижимавшейся к ее телу.

Увидев, какими обиженными глазами посмотрел на нее муж, Клэр торопливо поправилась:

– Я хочу сказать, что лучше давай встанем. Я хотела бы сегодня утром немного погулять по парку, и ты говорил мне, что должен с кем-то встретиться за обедом. Уже поздно, так что давай поторопимся, ладно?

Стюарт глубоко вздохнул, безмерно оскорбленный тем, что Клэр так явно отвергла его любовные поползновения. Он понимал, что она прекрасно видела, насколько он возбужден; но вместо того, чтобы с восторгом ответить на его страстные ласки, она постаралась отделаться от него. Ему очень хотелось знать, чем объясняется неожиданная холодность жены, но он решил ничего не говорить, не желая рисковать и ссориться с Клэр. Он был невероятно огорчен прошлой ночью, когда они вернулись с бала. Весь вечер он предвкушал, с каким удовольствием подарит ей прекрасное кольцо, которое купил для нее, но, когда они наконец вернулись домой, она так крепко спала, что никакие уговоры и ласки не могли ее расшевелить. В конце концов он сдался и задремал, все еще надеясь в полусне, что ночь пройдет совсем по-другому.

На сегодня у них не было никаких приглашений, не намечалось никаких балов и визитов; а вот родители Стюарта были приглашены в гости. Сегодня вечером молодожены наконец-то должны были остаться одни. Стюарт собирался поехать куда-нибудь с Клэр, поужинать вдвоем в интимной обстановке и рано вернуться домой. Потом он подарит ей это великолепное кольцо и оставшуюся часть вечера будет посвящать ее в сладкие тайны медленных и ленивых любовных ласк. Он хотел, чтобы вечер получился прекрасным, и твердо решил, что никому и ничему не позволит его испортить.

46
{"b":"121403","o":1}