Литмир - Электронная Библиотека
A
A

– К сожалению, я не нашла никого, кто помыл бы вам голову, капитан, – заявила она с порога, стараясь не смотреть на своего пациента. – Я сделаю это сама, несмотря на ваши возражения. У меня сегодня масса других дел, и я не собираюсь тратить время на пустую болтовню. Есть у вас вши или нет – не имеет значения. Я натру вам голову керосином, а потом помою дегтярным мылом. Когда я закончу, ни одной вши не останется.

– Я рад снова видеть вас, мисс Будро, – вежливо приветствовал ее Стюарт, довольный, что она не смотрит на него. – Вы победили, я сдаюсь. Скажите, что мне делать, чтобы вам было удобно…

Клэр пододвинула маленький столик к изголовью постели Стюарта и попросила:

– Повернитесь и лежите спокойно. Я сама все сделаю.

Подставив тазик под голову Стюарта, она наклонилась над ним и вылила немного воды из кувшина на его длинные спутанные волосы. Добавив солидную дозу сильно пахнущего мыла, она принялась за дело.

Стюарт чуть было не задохнулся от необычайного удовольствия, когда его лицо погрузилось в сочную мягкость груди Клэр. Ноздри заполнил ее запах, а в голове молнией пронеслась мысль о том, что произойдет, если он откроет рот. И тут он почувствовал, как под простыней дрогнуло и поднялось его мужское естество. Не в состоянии сдержать стон удовольствия, Стюарт согнул ноги в коленях, чтобы скрыть неожиданную реакцию своего тела.

Услышав сдавленный стон, Клэр выпрямилась и в ужасе посмотрела на него.

– Капитан Уэлсли, с вами все в порядке? – забеспокоилась она.

– Да-да, – поспешно заверил он ее.

– Вы хорошо себя чувствуете? – спросила она.

– Лучше, чем когда-либо, – улыбнулся он.

– Надеюсь, мы не побеспокоили вашу рану, – добавила она, снова наклоняясь над ним и угощая его очередной порцией своего женского очарования. – Я иногда представляю себе, что кто-то моет мне голову, и мне это приятно… – говорила она, перебирая пальцами густые пряди длинных волос.

Возбуждение Стюарта нарастало, и это заставило его сильнее поджать колени и закусить губу, чтобы сдержать стон удовольствия.

– Капитан, вы уверены, что с вами все в порядке? – услышал он полный тревоги голос.

– Да-да, – поспешно промямлил он. – Заканчивайте, пожалуйста.

– Ох, простите, – извинилась она, искренне расстроившись при виде его покрасневшего лица. – У вас кровь прилила к лицу. Я сейчас…

«Это не единственное место, куда прилила кровь», – хотел сказать Стюарт, но вовремя прикусил язык.

– Ну что ж, – сказала Клэр, выливая остатки воды на его чистые волосы и протягивая руку за полотенцем. – Готово, – удовлетворенно вздохнула она.

Обмотав голову Стюарта полотенцем, она обняла его за плечи и помогла сесть.

– Вы сможете минутку посидеть, пока я не вытру вам голову? – спросила она, озабоченно глядя на его красное лицо.

Бросив встревоженный взгляд на то место, где простыня предательски топорщилась, Стюарт лихорадочно думал, как бы ему устроиться так, чтобы ничего не было видно. Опираясь на локти и пятки, он выпрямился. Если приподнять колени, то простыня образует натянутую палатку, скрывая любые выпуклости.

С огромным усилием он сел и, глядя на Клэр, предложил:

– Я и сам могу вытереть волосы, вы и так достаточно поработали.

– Ерунда, – заявила девушка, обеспокоенная затрудненным дыханием своего пациента. – Ничего не делайте, капитан, просто сидите и отдыхайте. Все остальное я сделаю.

«Отдыхайте… – про себя повторил Стюарт. – Леди, если вы быстро не уйдете отсюда, то можете обнаружить, что делаете нечто такое, после чего нам обоим придется отдыхать дольше, чем вы можете себе представить!»

Заставляя себя думать о чем угодно, только не о мягких руках женщины, касающихся его волос, Стюарт сидел, вперив взгляд в стену напротив свой кровати.

Наконец она отложила расческу и отступила шаг назад, любуясь красотой мужчины, неподвижно застывшего на кровати.

– Готово, – еще раз сказала она, удовлетворенно улыбаясь. – Сейчас я постригу вас…

– О господи… – простонал Стюарт.

– Что случилось, капитан? – испугалась Клэр. – Я сделала вам больно?

– О господи… – протяжно проговорил он.

– Может, вам надо полежать? – спросила Клэр, подходя к постели.

Корда она шагнула к нему, глаза Стюарта тревожно блеснули. Он чувствовал, что взорвется, если она дотронется до него.

– Со мной все в порядке, – отрывисто прошептал он, поднимая руку. – Оставьте меня одного.

На лице Клэр появилось выражение недоумения и обиды.

– Вы не хотите, чтобы я постригла вам волосы? – спросила она.

– Нет-нет, – ответил он, – хочу. Но не сейчас. Пожалуйста, оставьте меня.

– Хорошо, – согласилась она, собирая вещи и направляясь к двери. – Я зайду к вам попозже. Отдыхайте.

– Мисс Будро, – позвал он хрипло, когда Клэр открыла дверь.

– Да? – откликнулась она.

– Спасибо вам, – почти шепотом поблагодарил ее Стюарт.

– Всегда рада помочь, – ответила девушка, открывая дверь.

Когда Клэр исчезла в темном коридоре, Стюарт осторожно приподнял простыню и украдкой заглянул под нее. Потом со вздохом откинулся на подушки, улыбнулся и прошептал:

– Кажется, я еще поживу…

6

Прошла неделя. Стюарт поправлялся на удивление быстро. Спустя две недели он уже окреп настолько, что его можно было перевести в тюремный барак. Однако ничего подобного не произошло, и это его немного удивляло. Но больше всего его удивляло поведение Клэр, которая как будто не замечала явного улучшения его состояния и продолжала ухаживать за ним так, как если бы он был на грани жизни и смерти. Он прекрасно понимал, что она хорошая сиделка и что, по-видимому, у нее есть причины для такого поведения, но на всякий случай старался не слишком демонстрировать свое хорошее самочувствие. По-прежнему полный решимости бежать, Стюарт использовал любые обстоятельства, способствующие выполнению этого замысла. Поэтому каждый день, если Клэр не было поблизости, он поднимался с постели и тренировался, чтобы вернуть мышцам давнюю силу.

У Стюарта была еще одна причина не торопиться с переселением в тюремный барак, но об этом он старался не думать. В последнее время они с Клэр почти не разлучались, и хотя он допускал, что ее дружелюбие – это просто уловка, чтобы усыпить его бдительность и выведать у него какие-то сведения, все же он не был готов к тому, чтобы их отношения на этом закончились. Всему виной были ее красота и необычно острый ум.

Опасения Стюарта не были напрасными. Клэр знала, что он почти здоров, но по просьбе майора Андерсона держала свои знания при себе в надежде, что ее дружеское участие заставит пленника расслабиться.

– Должно быть, он считает меня дурой, – сообщила она однажды утром лейтенанту Эмери. – Наш капитан давно поправился и чувствует себя прекрасно, но, когда я вхожу к нему в комнату, он ныряет под одеяло, закрывает глаза и изображает страдальца.

Клэр решила, что столь очевидное притворство – просто хитрость, позволяющая Уэлсли оставаться в лазарете да еще в отдельной комнатке, вместо того чтобы сидеть в толпе грязных пленников в тюремном бараке. Она продолжала пренебрежительно думать о Стюарте довольно долго, пока однажды не поняла, что сама получает удовольствие от общения с ним. Она страшно злилась на себя, когда, лежа на своем узком жестком топчане, ночь за ночью не могла уснуть, думая о нем. Девушка упорно твердила себе, что ее интерес к этому красавчику-янки вызван только тем упорством, с которым пленник противостоит ее попыткам расположить его к себе и заставить выболтать нужную информацию. «Он грязный, лживый, коварный янки, – твердила она снова и снова. – Не моргнув глазом, он убьет любого, если это будет нужно ему!»

Однако дни летели, и чем больше времени Клэр проводила со Стюартом, тем труднее ей было оставаться при своем мнении. Она явно попала под его мужское обаяние, хотя даже себе самой не желала признаваться в этом. На нее производили впечатление и его ум, и интеллигентность, и, безусловно, хорошее воспитание, поначалу она удивлялась, что такой замечательный человек мог оказаться среди северян. Но потом ей пришлось смириться с тем, что таков он и есть, хотя это и шло вразрез с привычным образом врага – коварного, лживого, грязного, грубого насильника.

14
{"b":"121403","o":1}