Литмир - Электронная Библиотека
A
A

– Нет, – ответил молодой человек. – Сегодня я решил сам исполнять роль кучера. Мне хочется побыть наедине с моей женой.

– Зачем? – сразу же ощетинилась Клэр.

– Зачем? – переспросил Стюарт, украдкой поглядывая на девушку. – А почему бы и нет? Мы же муж и жена. Ты не считаешь, что нам пора познакомиться поближе?

– Наверное, ты прав, – вздохнув, ответила она.

– Клэр, ради бога, перестань смотреть на меня так, словно ты только и ждешь, когда я наброшусь на тебя и слопаю, не оставив и косточки, – серьезно произнес Стюарт. – Я подумал, что было бы неплохо провести этот день вдвоем.

Клэр кивнула, но промолчала. Вскоре, однако, ее настроение явно улучшилось. Они как раз повернули за угол и поехали по Маунт-Вернон-стрит в сторону дома правительства штата.

– Парк на холме – самый большой публичный парк в Бостоне, – принялся рассказывать Стюарт. – Он существовал здесь задолго до революции. В давние времена жители окрестных селений пасли тут своих коров.

– Очень красивое место, – отозвалась Клэр, согласно кивая и ворочая головой во все стороны.

– Лучше всего здесь весной и летом. Когда станет теплее, мы в парке устроим пикник, – пообещал Стюарт.

Клэр искоса поглядела на него. Стюарт строил планы и говорил так, будто они поженились навсегда, а не только до конца войны. Ведь в ту ночь, лежа с ней в постели, он признался, что знает о планах Клэр – о том, что она собирается аннулировать их брак, как только это станет возможным.

Тем временем экипаж уже выехал на Бикон-стрит, улицу, огибавшую парк.

– Ты действительно считаешь, что война скоро кончится? – неожиданно спросила Клэр.

Стюарт сразу насторожился, ожидая подвоха. Глаза его сузились, когда он попытался понять, что кроется за вопросом Клэр.

– А почему ты спрашиваешь? – поинтересовался он.

– Ну, – протянула она, уклоняясь от прямого ответа и уже жалея, что затронула тему войны, – просто… ты постоянно говоришь об этом, и мне захотелось узнать, когда, по-твоему, это произойдет…

– Не думаю, что кто-нибудь знает это точно, – спокойно ответил Стюарт, – но повстанцы не продержатся еще одну зиму. Поэтому, как мне кажется, все закончится через пару месяцев.

– Не называй нас повстанцами, – резко возразила Клэр. – Ненавижу, когда нас так называют!

– Прости, – быстро извинился Стюарт, – конфедераты.

– Вот именно, – сердито произнесла Клэр.

Натянув вожжи, Стюарт неожиданно остановил экипаж. Повернувшись к жене, он сказал:

– Клэр, дорогая, давай заключим договор: сегодня ни слова больше о войне. Мы будем наслаждаться солнцем, красотой города и моря и обществом друг друга. Ты согласна?

– Хорошо, – кивнула она. – Но не говорить о войне не значит, что ее нет, Стюарт. Война все еще стоит между нами, и ты это знаешь.

– Но только не сегодня, – твердо сказал он и взмахнул кнутом, погоняя лошадь.

С холма они поехали в направлении центра города. Вскоре Стюарт снова остановил экипаж и, показывая рукой на большое здание слева, сообщил:

– Это Фанойл-холл. В течение многих лет здесь была мэрия, потом городские власти передали здание жителям Бостона, чтобы они могли в нем проводить публичные встречи.

– Правда? – не скрывая интереса, спросила Клэр. – Это настоящий старинный особняк…

– Так оно и есть. Его построили в 1740 году. Именно в нем старина Сэм Адамс и его близкие друзья призвали жителей Бостона восстать против короля [2]

– А что сейчас находится в этом здании? – спросила Клэр.

– То же самое, что и раньше, – ответил Стюарт. – Это по-прежнему место общественных встреч. Жители Бостона приходят сюда, чтобы поговорить о политике и религии, обсудить городские законы и любой другой вопрос, который кажется им важным.

– Теперь они, наверное, говорят о восстании южан против северян, а не о восстании северян против короля, – с горечью заметила Клэр. – Я права?

Стюарт помрачнел.

– Клэр, ты же обещала, – напомнил он ей.

– Прости, – извинилась она. – Вырвалось нечаянно…

– Не хочешь спуститься к воде? – поспешно предложил Стюарт, стараясь скорее сменить тему разговора. – В том месте, правда, не особенно красиво, зато оттуда открывается великолепный вид на Бостонскую гавань.

– Это и есть место знаменитого «чаепития» [3]?

– Да, это случилось здесь, – ответил Стюарт, с интересом глядя на Клэр.

– Мне хотелось бы взглянуть, – кивнула она. Проезжая через деловую часть города, Стюарт попридержал лошадь.

– Как тебе нравится эта церковь? – спросил он, указывая на большой каменный готический собор.

– Она очень красивая, нет – она величественная, – смотря на церковь, сказала Клэр. – Ты посещаешь этот храм?

Стюарт утвердительно кивнул.

– Это епископальный собор Святой Троицы, – пояснил он и вдруг заявил: – Мне бы хотелось, чтобы здесь состоялось наше венчание.

От неожиданности глаза Клэр округлились, и, не зная, что ответить, она поспешно сказала:

– Это очень красивая церковь, Стюарт. Может, как-нибудь в воскресенье мы придем сюда на службу.

Тем временем экипаж медленно спускался к морю, и вскоре они уже почувствовали соленый свежий морской запах, а через несколько минут Стюарт остановил лошадь на большой набережной.

– Не хочешь прогуляться, Клэр? – предложил он.

– С удовольствием, – согласилась девушка, быстро спрыгивая с высокого сиденья.

Несколько минут они прогуливались, шагая по деревянному настилу, пока не остановились, чтобы посмотреть на океан.

– Там, кажется, какие-то острова? – заметила Клэр.

– Да, – ответил Стюарт, – их там несколько.

– На них живут люди? – допытывалась Клэр с явным интересом.

– На некоторых – да. На острове Джордж расположен форт Уоррен, – объяснил Стюарт. – Сейчас там довольно многолюдно, потому что там содержатся конфедера… – Он замолчал, прикусив язык, но слово не воробей…

– Кто? – поспешно заговорила Клэр, поворачиваясь к нему. – Конфедераты? Пленные солдаты-южане?

– Клэр… – в замешательстве простонал Стюарт.

– О господи! – воскликнула девушка. – Вот видишь, Стюарт. Именно это я имела в виду, когда говорила, что война стоит между нами, потому что она все еще продолжается. Как бы мы ни хотели уйти от действительности, как бы ни изображали счастливую супружескую пару, которая наслаждается прекрасным днем, нам не убежать, не скрыться от того, что вокруг нас происходит. На этом острове томятся в неволе южане. Вполне возможно, что где-то там сидит в заключении и мой жених.

– У тебя нет жениха, – резко оборвал ее Стюарт, сердясь на себя и на нее одновременно. – У тебя есть муж, и он стоит рядом с тобой.

– Ты не понимаешь, – простонала Клэр, закрывая лицо руками, – ты ничего не понимаешь. Отвези меня, пожалуйста, домой. Я больше ничего не хочу видеть.

– Клэр, прошу тебя, – взмолился Стюарт, обнимая ее за талию.

– Не трогай меня! – вскричала она, высвобождаясь из его объятий. – Не прикасайся ко мне… – уже тише и спокойнее повторила девушка. – Прошу тебя, отвези меня домой. У меня… у меня разболелась голова.

Стюарт, подавленный, больше не возражал, и они молча вернулись к экипажу. Дорога домой обоим показалась бесконечной. Клэр смотрела прямо перед собой, не обращая внимания на открывавшиеся перед ней красоты, которыми она восхищалась всего несколько часов назад.

– Может, перекусим? – предложил Стюарт, нарушая тягостное молчание. – Уже два часа, а мы ничего не ели с утра.

– Нет, спасибо, не беспокойся, – тихо ответила Клэр. – Я не голодна.

Безразличие Клэр вывело Стюарта из себя. Вспыхнув, он внезапно заявил:

– Ну, конечно, ты не голодна. Но даже если бы это было не так, ты бы предпочла умереть с голоду, лишь бы не проводить со мной лишних пяти минут. Ведь я – янки, отвратительный, грязный янки, не так ли?

Как ни хотелось Клэр согласиться с ним, она промолчала, сидя с плотно сжатыми губами, пока экипаж не повернул на Луисбург-сквер. Не успел Стюарт остановить лошадь, как Клэр уже выпрыгнула и поднялась на крыльцо.

вернуться

2

Речь идет об освободительной борьбе английских колоний в Северной Америке. В Бостоне ее возглавил Сэмюэл Адамс (1722–1803), руководитель организации «Сыны свободы».

вернуться

3

Один из эпизодов борьбы за свободу, имевший место в 1773 году. В знак протеста против беспошлинного ввоза англичанами чая в Северную Америку, что подрывало экономику колоний, члены организации «Сыны свободы» проникли на английские корабли в Бостонском порту и выбросили в море партию чая.

37
{"b":"121403","o":1}