Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Але що, власне, їй було там треба?

— Це відомо лишень богові,— відповів професор, — Вона мені не сказала, а я, зрештою, мусив стежити за дорогою, бо вже стемніло.

— Клубічко знав про цю екскурсію? — спитав Трампус.

— Боронь боже. Я й словом не прохопився. Хіба, може, Ліда йому сказала, щоб підбурити проти мене.

— Ви мене доконали, — мовив Трампус. — Вона йому нічого не сказала — через те його так непокоять прокляті Жегушиці.

Нараз він зблід і сказав що від усього цього йому розболілася голова.

— Воно й не дивно, — співчутливо зауважив Соумар. — Мій казанок теж уже не варить, і я не проти погуляти трохи в саду. Хоч, щиро кажучи, найрадніше заснув би. Але ж ви неодмінно розбудите мене якимось нескромним запитанням, заледве я склеплю очі.

Сказавши це, він узяв Трампуса під руку, і вони пішли в сад.

Був один із тих казково гарних днів, які чеська природа любить дарувати у вересні, цьому найпоетичнішому чеському місяці.

Соумар, котрий секунду тому ладен був задовольнитися невеличкою прогулянкою, хотів одразу лягти на лавку, але Трампус так докірливо на нього глянув, що професор затрюхикав обіч, бурмочучи, яке безглуздя ходити пішки у вік машин. Трампус не слухав, він енергійно йшов попереду вздовж шерёги верб.

— Коли я не можу розгадати якогось ребуса, — мовив, — то намагаюся відвернути від нього свою увагу й думати про щось інше, цілком абстрактне.

— Це непогано, — погодився Соумар, з величезним жалем дивлячись на наступну лавку, яка вабила до себе. — Ви належите до тих людей, котрі потребують натхнення, бо не здатні до чисто розумових зусиль чи аналізу. Мене це трохи дивує: ця риса звичайно притаманна жінкам, а ви на перший погляд — стопроцентний чоловік. Гаразд, говорімо тоді про Шекспірові сонети. Хтось написав, що тільки вісім чоловік здатні були творити гарні сонети, і серед них — він.

Трампус промовчав.

— Ага, — осміхнувся Соумар, — нас, либонь, не дуже цікавить мистецтво. Ну, то ви б не мали в Ліди великого успіху; вона, бачте, схожа трохи на Роксану.

— Щиро кажучи, — ніяково відповів Трампус, — цієї письменниці я теж не знаю. Повертаюся з роботи пізно і відразу лягаю спати.

— Я не скажу вам, чи писала ця дама щось, опріч листів, — знову осміхнувся Соумар, — та в історії театру вона посідає почесне місце як партнерка пана з Бержерака, про якого ви, певно, дещо знаєте? — Трампус безпорадно кліпав очима, і професор вів далі: — Я знайшов тему, найбільш придатну, щоб відволікти увагу. Чи знаєте ви, скільки кожна людина має в тілі нервових клітин?

— Навіть не уявляю.

— А ви вгадайте.

— Десять тисяч, — сказав Трампус навмання.

— Трішечки більше — шістнадцять мільярдів. Тобто кожна людина, навіть найбідніша, — мільярдер, ха-ха… А знаєте, який завдовжки був би шлях, якби ті клітини вишикувати одну біля одної? Чотириста вісімдесят тисяч кілометрів, Уявіть тільки: відстань од Марса до Сонця коливається між двомастами п'ятьма і двомастами сорока сімома мільйонами кілометрів, — то варто з'єднати нервові клітини приблизно тисячі людей, щоб…

— Послухайте, — урвав його Трампус, — якщо офіціантка і Шашкова направду одна й та сама особа…

Соумар осміхнувся утретє:

— Ви одпочили дуже скоро, чоловіче, для цього вам стало трьох хвилин. Однак, признаюсь, я починаю шкодувати, що сказав вам про неї. Тепер ви доконче накажете її заарештувати і притягнете до суду.

— Не знаю, чи вистачить для цього фактів. А вам її було б жаль?

— Так. Вона справді гарна жінка.

— Це ще не підстава.

— Може, й ні. Але спробуйте подивитись на все її очима. Хто я для неї? Старий, кволий чоловік з огидно червоною бородою. (Ви знаєте, мені, як правило, доводиться пересилювати відразу пацієнтів до моєї бороди). Тоді як Тихий у її очах — щось на кшталт бога. А боги мають право вимагати від нас жертв. Надто коли вони, себто жертви, такі нікчемні, як я. Зрештою, це тільки випадок, що жертвою повинен був стати саме я. Мене, завзятого біолога, цікавлять пойняті інстинктом, що його більшість людей за браком точнішого терміна іменують коханням і що його Шопенгауер зве подразненням шкіри. Навряд чи ви сумніватиметесь, що ця папі дуже любить Тихого або, кажучи словами скептика з Гданська, він особливо подразнює її шкіру. — Тут професор помітив, що Трампус не слухає його. — Куди знов полетіла ваша увага, Трампусе?

— Ось про це я саме й думаю, — промовив Трампус. — Якщо із загадок довкола пані Салачової ми викреслимо коханця, залишається Салач і ще один із вас п'ятьох.

— Яких п'ятьох? — здивовано спитав Соумар.

— Тих, що ходять до неї регулярно в неділю і що їх вона вважає найліпшими своїми приятелями. Двох я знаю: вас і Клубічка. Хто решта?

Соумар хотів відповісти, але раптом сказав;

— Послухайте, це щось небувале, погляньте на альтанку. Вам не здається, що то дим? Начеб там хтось курив.

— То, певно, Голец, — сердито мовив Трампус, — Сьогодні він байдикує від самісінького ранку.

Але, підійшовши до альтанки, вони побачили, що в ній сидить і курить той, кого найменше сподівалися зустріти, — детектив Кост.

16

Забачивши їх, Кост помітно зблід. Трампус дивився на нього, як на привид.

— Це ви! — отямившись, напався на Коста. — Як ви тут опинились?

— А так, — розгублено почав Кост. — Я тут тому, що не встиг утекти.

— Від кого?

— Од вас, пане. Я саме хотів непомітно зникнути, аж тут нагодилися ви. Признаюся, ви мене застукали якраз тоді, коли я збирався щезнути.

— А я, зі свого боку, признаюся, — проказав Трампус, тамуючи дику лють, — що не зрозумів жодного вашого слова. І коли вам дороге життя, подбайте, будь ласка, щоб я пас нарешті зрозумів.

— Мене легко зрозуміти, пане. Я саме налаштувався йти, коли загледів вашу машину. Втік і сховався отут. Подумав собі: «Хоч ти, власне, ні в чому й не винен, бо тільки виконував наказ, але тебе так висвятять, що ліпше буде…» Словом, у той момент я вирішив щезнути і стати перед ваші очі згодом, як усе трохи вгамується.

— Ну, Трампусе, ви вже трохи вгамувалися? — єхидно поцікавився Соумар.

— Гадаю, пане, ви тепер вислухаєте мене, — вів далі Кост. — Отже, я розповім вам усе, і якщо, на ваш погляд, чинив некоректно, то вергайте мені на голову громи та блискавиці, котрі, бачу, пурхають вам в очах і на вустах.

— Казкове видовище для звичайного смертного бачити, як чубляться стражі порядку, — осміхнувся Соумар глузливо.

Але Трампус уперто мовчав, і Кост почав розказувати, як він сновигав садом, сподіваючись помітити сліди, коли його покликав Буцький. Це той другий детектив з нежитем. «Ходи до телефону!» — гукнув він. На свій подив, Кост почув Клубічка. Шеф сказав, що дзвонить по міжміському і що Кост повинен запам'ятати кожне його слово. Відтак звелів добутися до спальні пані Салачової. Там у великій бібліотеці, що на всеньку стіну, на третій полиці від підлоги стоять книжки у світлій оправі. Кост має переглянути всі книжки на цій полиці, і то вельми пильно, поки натрапить на уривок, що починається словами: «К.: О, то не він, твоя правда. Ти знаєш…»— і кінчається: «мій» з голоду пада…». А зробивши це, одразу зателефонувати до криміналки.

— Я спитав, куди повинен доповісти, а шеф відказав, хай мене те не турбує, мовляв, у нас знають, що та як… Само собою зрозуміло, пане, я доповів йому, що чергую тут за вашим наказом і, наскільки розумію, мушу все сказати вам. Шеф дозволив діяти на свій розсуд, але швидко й таємно.

— Ну-ну, і що ж ви зробили? — зловісно поцікавився Трампус.

— Повірте, пане, моє становище було не легке, — провадив Кост. — Виконуючи шефову волю, я стояв перед двома проблемами: ви і пані Трекова. Стосовно пані все було ясно відразу: мені не пощастить увійти до спальні пані Салачової і приховати те, що я збираюся там робити. Наскільки я її знав, вона б не пустила мене самого до спальні.

— Отож вам і спало на думку відкликати її з вілли? — сказав Соумар.

23
{"b":"119030","o":1}