– Но уже поздно, почти семь, а папа всегда приходит в шесть, когда его судно находится в порту.
– Ох, Сара, – вздохнула Клэр.
Конечно, для восьмилетнего ребенка семь часов – это уже позднее время. Почему же она прежде не подумала об этом? Она порывисто встала.
– Мне нужно идти. Благодарю тебя за приглашение. Темнеет, и по-моему, поднимается ветер. Нужно поторапливаться, чтобы не попасть в грозу.
Ей хотелось во что бы то ни стало поскорее уйти из дома, чтобы избежать встречи с Конрадом.
– Вы не хотите немного подождать и познакомиться с папой? – спросила Сара.
– Нет. Я не могу, прости меня. Я только что вспомнила, что должна закончить одно платье. За ним приедут завтра очень рано, и…
Она осеклась, услыхав, как кто-то резким движением распахнул дверь. На пороге стоял высокий черноволосый человек. Его пронзительный взгляд словно приковал ее к месту. Но вдруг настороженность исчезла с его лица, уступив место нескрываемому интересу.
– Папа, это моя подруга Клэр, – сказала Сара и, подбежав к отцу, взяла его за руку.
Марк Конрад с нежностью обнял дочь, а затем снова перевел взгляд на Клэр и поклонился.
– Значит, вас зовут Клэр, вы та самая молодая леди, о которой моя дочь болтает без умолку. – Он вежливо улыбался, но в его глазах было что-то такое, что наполняло ее тревогой.
– Мы с вами прежде встречались или нет?
Клэр почувствовала, что в горле у нее пересохло.
– Я, право… я не помню, мистер Конрад. – У него был мягкий низкий голос, и она глядела на него как завороженная.
Клэр вдруг охватило безумное желание броситься вперед, оттолкнуть с дороги Сару и пулей понестись домой, к своему коттеджу, чтобы обрести в нем наконец надежное убежище. Но ее тело не подчинялось ей. Наконец она взяла себя в руки, и к ней возвратился здравый смысл. Что за глупые страхи. Как он может заговорить об амбаре в присутствии собственной дочери? Или о ночи, проведенной у нее в коттедже?
– Септимус Томас, – сказал мистер Конрад, словно прочитав ее последнюю мысль.
Клэр всю передернуло.
– Что-что?
– Нас познакомил Септимус Томас в тот день, когда в порт вошел «Дельфин».
Он потер подбородок и удивленно посмотрел на Сару.
– Неудивительно, что твоя подруга забыла об этой встрече, так как на мне была грубая морская роба. – В его глазах блеснули насмешливые искорки. – Но, насколько я помню, мисс Корт проявила ко мне полное равнодушие.
Его слова немного успокоили Клэр.
Если бы это была на самом деле их первая встреча, она себя чувствовала бы сейчас куда свободнее. Они, конечно, помнили о той ночи, проведенной в амбаре, но в их интересах было хранить об этом молчание.
Капли дождя застучали по стеклам окон, и Марк Конрад заметил:
– Не хотите ли стаканчика черри, мисс Корт?
– Нет, благодарю вас, мистер Конрад. Мне действительно пора идти. Благодарю тебя за все, Сара. Мне очень понравилось чаепитие.
– Очень мило, что вы пришли, – ответила Сара по-взрослому. – Папа, может мисс Корт воспользоваться нашей каретой? По-моему, на улице идет дождь и довольно ветрено.
– Прости, дорогая. Но Перкинс снял ось, которая требует ремонта. Но не волнуйся. Я провожу мисс Корт до дома.
– В этом нет никакой необходимости, мистер Конрад, – возразила Клэр. – Здесь совсем недалеко, и к тому же дождь очень мелкий.
Когда они вышли в холл, Клэр взяла с вешалки шаль и соломенную шляпку. Марк Конрад с любопытством взирал на ее легкую одежду.
– У вас есть плащ?
– Он остался дома. Когда я выходила, была прекрасная погода. Вся дорога займет у меня несколько минут. Так что не беспокойтесь.
Не отвечая ей, Марк Конрад снял с вешалки длинный морской плащ и набросил его на плечи Клэр.
– Это спасет вас от любой погоды.
Клэр с раздражением почувствовала, что краснеет из-за того, что ей силой навязали этот плащ, но все же постаралась ответить как можно вежливее и спокойнее.
– Благодарю вас. Я передам его мистеру Томасу, а он вам. Желаю вам приятно провести вечер.
Она быстрым шагом направилась к двери.
Марк Конрад открыл ее перед Клэр, но она не ожидала сильного порыва ветра, из-за которого чуть не потеряла равновесие. Марк вовремя схватил ее за руку.
– Наш дом, мисс Корт, расположен гораздо выше вашего, и ветер сюда долетает прямо с моря, – сказал он с ласковой улыбкой. – Поэтому вы должны ответить согласием на предложение проводить вас до дома, если только вы намерены устоять на ногах. В любом случае плащ понадобится мне завтра рано утром и вам не придется возвращать мне его через посредничество Септимуса.
– Хорошо, мистер Конрад. Спокойной ночи, Сара.
Когда у них за спиной исчезли огни замка Конрада, наступила кромешная темнота. Из-за сильного ветра беседовать было невозможно, так как все слова тонули в тревожных завываниях. Дорога, по которой они шли в этой рано наступившей темноте, была ей совсем незнакома, и Клэр было приятно чувствовать поддерживавшую ее под локоть надежную руку своего проводника. Несмотря на вежливость этой поддержки, она всем телом ощущала близость Марка Конрада. Одной темной, штормовой ночью они были еще ближе.
Мысль об этом вызвала теплоту, разлившуюся по всему телу, и она была рада, что темнота скрывает ее покрасневшие щеки.
Когда они спустились ниже, ветер там дул не так сильно, но вдруг начался сильный дождь.
Клэр напряженно всматривалась вперед, ожидая, когда наконец появится ее дом. Там, на крыльце, она сможет снять этот плащ, поблагодарить Конрада и исчезнуть за дверью.
Но когда они подошли к дому, он опередил ее и сам открыл дверь.
– Я должен проводить вас дальше, до комнаты, мисс Корт, иначе Сара будет спрашивать меня, почему я этого не сделал. У вас есть лампа в коридоре? Я зажгу ее. – Он снял задымленное стекло лампы и поднес спичку к фитилю. Мягкий золотистый свет разлился вокруг лампы.
– Благодарю вас, мистер Конрад. Теперь все хорошо, – сказала она, увидев, как он зажигает вторую лампу на ее рабочем столе.
Повернувшись к ней, он улыбнулся.
– Ну вот, мисс Корт, все в порядке. Вы добрались домой, горят две лампы, и поблизости нет ни злоумышленника, ни подозрительного типа.
Подняв плащ со спинки стула, он перекинул его через руку. Долго, неотрывно смотрел на нее.
– Мисс Корт, мне хочется спросить вас кое о чем. Этот вопрос давно не выходит у меня из головы.
Он обвел взглядом комнату, затем вновь так пронзительно посмотрел на нее, что ей стало не по себе.
Сердце Клэр учащенно забилось. У Конрада был вид человека, который, хотя и опасается ответа на свой вопрос, тем не менее не может его не задать.
Он сделал глубокий, тяжкий вдох.
– Я должен это знать. Мисс Корт, вы не ждете ребенка?
13
Они, не отрываясь, глядели друг на друга, не смея пошевелиться; Клэр никак не могла оторвать своих серых глаз от голубизны его пристального взгляда.
У нее задрожали ноги, и ей стало не по себе от безвыходности положения.
Марк Конрад стоял, слегка расставив ноги и сцепив руки за спиной.
Собрав все свое самообладание, она ответила, стараясь говорить с холодным безразличием:
– Нет, мистер Конрад. Я не жду ребенка.
Заметив, как он покраснел, она добавила:
– Не смею вас больше задерживать, мистер Конрад. Благодарю вас за проводы, спокойной ночи.
Он взглянул на нее, а она пыталась понять, скрывается ли за его видимым облегчением какая-то неуверенность.
– Вы еще придете к Саре? – спросил он, и в голосе почувствовалась странная нотка.
– Я очень занятая женщина, мистер Конрад. У меня нет времени для общения с окружающими. Мне нужно выполнить кучу заказов до того, как уеду отсюда.
Его брови удивленно поползли вверх.
– Вы уезжаете отсюда?
– Да.
– Разве вам здесь плохо?
Клэр колебалась, не зная, что ответить.
– Да, мне здесь очень нравится, но мне кажется, что пора уезжать.