Литмир - Электронная Библиотека
A
A

– Во вполне очевидном для меня свете.

Марк вдруг почувствовал спазм в горле, поймав горький упрек в ее голосе.

– Это подарок, сделанный тебе от друга, Клэр, от того, кто благодарен тебе за то внимание, которое ты уделяешь Саре. Пожалуйста, возьми эту шаль ради нее. И рассматривай этот дар только в таком свете.

Он в упор смотрел ей в лицо. Клэр чувствовала его близость – его блестящую на солнце шевелюру, обнаженную грудь, его сильные бедра под парусиной брюк. Ее тело вдруг начало охватывать желание, с которым она решила бороться доводами разума. Подчиниться, не устоять – значило превратить в смешную чепуху весь ее гнев и нежелание принимать подарок.

Раздался сильный треск, который вывел их из летаргического состояния. Марк оглянулся и сказал, улыбаясь:

– Это носовой парус. Подул ветер.

Он весело вскочил на ноги.

– Сейчас я вытащу якорь и подниму все паруса. Через час мы будем дома!

Он отошел от нее, и вскоре Клэр услыхала звон цепи. Это был поднят якорь. Она ощутила, как «Сара» рванулась вперед под напором ворвавшегося в паруса свежего ветра.

Была ли она довольна тем, что ветер прервал их разговор? Или ей было этого жаль? Она встала и собрала вещи. Пусть все будет как есть. Так лучше. Она была счастлива с Марком два раза. В третий раз все могло оказаться иначе. Он был помолвлен с Евой Пэттерсон, и все его будущее было связано с этим браком. Как бы она его ни хотела, как бы ни была счастлива иметь от него ребенка, на свете существовала другая женщина, имеющая такую привилегию, и эту женщину звали не Клэр Корт.

Одеваясь, она думала о Саре и о ее матери, которую ребенок не знал. Если вспомнить замечания Евы Пэттерсон о существовании в стране приютов, можно сделать вывод, что Сара вряд ли найдет в мисс Пэттерсон замену матери, когда та станет миссис Конрад.

23

Клэр оделась и держала в руках слегка смятую занавеску, когда Марк постучал в дверь рулевой рубки.

– Можно войти, Клэр? Мне нужно взять курс к бухточке.

– Да, пожалуйста! – ответила она, не отрываясь от своего занятия. Она старалась отвечать деловым тоном, чтобы не дать понять, как близка была она к капитуляции. Только треск паруса вывел ее из транса. Она теперь не могла доверять своему телу А ей следовало в два раза усилить бдительность, целиком полагаясь на здравость рассудка.

– Хочешь покрутить руль? – спросил Марк, бросая на нее взгляд через плечо. Он старался говорить с ней деловым тоном. Клэр подошла поближе и постояла несколько секунд, наблюдая, как ловко он орудовал колесом, поглядывая время от времени на показания компаса. Он улыбнулся.

– Вообще-то мне не нужен никакой компас, так как я знаю все это побережье как свои пять пальцев. Но в открытом море любое отклонение от курса может привести к ошибке до пятидесяти миль. Возьми руль!

Клэр взяла в руки гладкое деревянное колесо. Марк встал рядом, у нее за спиной.

– Полегче, полегче. Не нужно сильно сжимать его, словно ты хочешь тащить руками все судно, – услышала она голос Марка и ослабила крепкую хватку. Судно отзывалось на каждый поворот, и она с удивлением поглядывала на Марка.

– Как легко! – сказала она. Марк рассмеялся в ответ.

– Конечно, легко, в тихий, спокойный день, когда дует небольшой ветерок и мы прикрыты каналом. Но вот попробуй удержать в руках большое торговое судно в Атлантическом океане, да еще при дьявольской непогоде!

– Вы, конечно, правы. Для настоящего моряка – это пустяк, но как это увлекательно и ново для обычного человека!

Она наблюдала, как нос судна разрезает воду, поднимая пенистые волны, которые плескались о борт «Сары» и убегали прочь, сердито шипя за кормой. Морской бриз, врывающийся через открытую рубку, румянел ей щеки и развевал волосы, которые были похожи на черный флаг.

Марк стоял рядом, время от времени уточняя курс, но больше любовался ее лицом, сияющим от удовольствия. После того как она побывала за бортом, пережив такое, сейчас она как ни в чем не бывало была поглощена управлением «Сары». Какое бы получилось прекрасное изображение, если вырезать из дерева ее фигуру и поместить на носу какого-нибудь мощного галиона. Изображениями такого рода в наши дни могут похвастать далеко не все торговые суда, не говоря уже о таком суденышке, как «Сара».

Он смотрел вперед и думал о настоящей Саре. Ей тоже очень понравилось бы стоять за рулем! А Еве? От этой неожиданной мысли он нахмурился. Он никак не мог себе представить у рулевого управления Еву, с развевающимися белокурыми волосами, прильнувшую к колесу, не замечающую ветра, высоко поднимающихся в воздух и падающих вниз серебристых водяных брызг, которые мочили бы ей волосы и плечи. Ева со своей безукоризненной прической, соломенными шляпками и парасольками, не допускающими солнечные лучи до белой кожи ее лица, так же была похожа на моряка, как дохлый альбатрос. Он криво усмехнулся. А как бы она отреагировала, если бы свалилась за борт? Конечно, она не стала бы себя упрекать за то, что плохо умеет плавать!

Бухточка приближалась, и Марк сощурил глаза. Он, конечно, пригласит Еву на официальный спуск на воду «Сары». Ева будет любоваться судном и принимать участие в беседах гостей. Если она откажется быть главной гостьей в первом плавании, то нельзя подходить к ней слишком строго. Далеко не все обладают любовью к морю, особенно если приходится путешествовать на таком суденышке, как «Сара». Сара хотела организовать вечеринку по поводу освящения судна, на которую она пригласит Сепа, девочек Кларк, Перри Найтли с его Изабеллой, только если те захотят, Еву, Уильяма Оливера, если только те пожелают, и, конечно, Клэр. Марк повернулся к ней.

– Подержи руль, я спущу паруса. Мы подойдем к берегу на бризе.

Клэр посмотрела на него своими лучистыми глазами. Ему показалось, что он еще никогда не видел ее такой красивой. Он не смог преодолеть соблазна и запечатлел на лбу долгий поцелуй, и, радостно глядя на нее, сказал:

– Держи покрепче руль. Ты все делаешь отлично, но по неосторожности можно сбиться с курса.

Клэр посмотрела на него с улыбкой.

– Я ни за что на свете не причиню «Саре» вреда. Но лучше забрать у меня руль, покуда я не выехала на берег!

Судно мягко подошло к берегу. Клэр спокойно наблюдала, как Марк расчесывает волосы и приводит себя в порядок перед швартовкой.

– Такое короткое путешествие нельзя считать первым плаванием, поэтому лучше ничего об этом не говорить Саре – ведь она мечтает стать на судне первой пассажиркой. Идет?

– Да, так будет лучше, – кивнул Марк. – Предложение принимается. Прости меня, Клэр. Я не хотел воспользоваться твоим любопытством. Все произошло так неожиданно.

– Хорошо, я принимаю ваши извинения. И вы себя вели в каюте как настоящий джентльмен, – улыбнулась Клэр, живо вспоминая эту сцену. – Вы не позволили себе никаких вольностей.

– И что ты находишь в этом забавного? – нахмурившись, спросил Марк.

– Вы развязали мой корсет самым рыцарским образом, словно вам приходится выполнять такую обязанность ежедневно!

Марк облегченно рассмеялся.

– Нет-нет, могу тебя в этом заверить. Но имей в виду, – он хитро взглянул на нее своими сияющими глазами, – если бы я знал наперед, как соблазнительно ты будешь выглядеть в саронге, я мог бы, конечно, выбросить за борт свои джентльменские привычки. Да ладно, – он пожал плечами, – поздно лить слезы!

Он бросил взгляд на пустые руки Клэр и снова нахмурился.

– Ты по-прежнему намерена проявлять упрямство из-за этой треклятой шали? Если ты ее не возьмешь, то я превращу ее в швабру для мойки палубы!

– Вы этого не сделаете! – начала было Клэр, но остановилась, увидев добродушную улыбку на губах Марка. – Вы знали, что мне противно об этом думать. Вам также хорошо известно, что даже если я ее приму, то эта шаль никогда не увидит дневного света!

– Я знаю, но все равно я хочу, чтобы ты взяла ее, так как она тебе очень идет. Кроме того, – он широко улыбнулся, – этот бумажный сверток не выдержит еще одной переброски туда и обратно.

61
{"b":"114953","o":1}