Литмир - Электронная Библиотека
A
A

15

Когда Клэр проснулась, стоял прекрасный солнечный денек, полностью отвечавший ее настроению. Встав с кровати, она с тревогой стала рассматривать в зеркале свое лицо, но потом вздохнула с облегчением. Холодные компрессы сделали свое дело. На этот раз Марк Конрад вызволил ее из ужасной передряги, за что она была ему горячо благодарна. Но разве девушка должна выражать благодарность, полностью отдавая благодетелю свое тело? Она ясно не припоминала, как все произошло, чувствуя, что ни он, ни она об этом не сожалели. Она передернула плечами и налила воды в таз.

Когда она одевалась и расчесывала волосы, завязывая их в тугой узелок, то вдруг осознала, что Марк Конрад ради собственного благополучия и задуманных планов должен в будущем быть более осторожным. Кстати, и ради ее собственного, ибо если только вокруг узнают, что они любовники, погибнут две репутации. «Взорвется паровой двигатель на корабле». Ну что же, Марк Конрад, дерзай, осуществляй свою мечту.

В памяти всплыло платье Изабель Фостер. На полке в шкафу было пусто. Она с минуту постояла в задумчивости. Вероятно, Джордж Палмер бросил сверток в карету, а потом вернулся в засаду в коттедж. Она была рада, что он его забрал, и, вероятно, он тоже, – злорадно подумала она. Она решила больше не думать о Джордже Палмере.

Ко времени чаепития Клэр закончила несколько заказов и положила их, аккуратно сложенные и завернутые в тонкую бумагу, на верхнюю полку шкафа. Ей очень хотелось совершить небольшую прогулку через поля и дойти до бухточки, чтобы немного подышать свежим воздухом. Она заперла дверь на ключ, положив его в карман платья. Когда она вышла на дорожку, то заметила Септимуса Томаса, который торопился к гавани.

– Сеп! – крикнула она.

Он оглянулся через плечо. Его дубленое, заросшее щетиной лицо расплылось в широкой улыбке.

– А, мисс, нам случайно не по пути?

Она подошла к нему.

– Это зависит от того, куда вы идете.

– Я выбрал курс на гавань, мисс, и намерен немного понаблюдать на берегу за тем, как «Дельфин» поднимает якорь.

– Куда теперь направляется судно? – с деланным равнодушием спросила Клэр.

– Вверх по реке Клайд с грузом для Глазго, – ответил Сеп, задрав голову к небу. – Ветер будет дуть против судна. Придется идти галсами, до самого устья, и я буду не я, если оно не зачерпнет водицы!

– Септимус, вы считаете, что «Дельфину» придется столкнуться с непогодой?

– Непогода или что-то еще, это все равно для капитана.

– Кажется, я не очень вас понимаю. Мне казалось, что вы считаете мистера Конрада отличным моряком!

– Перекреститесь, мисс, а я последую вашему примеру. Если бы его выводил из бухты Марк, то все пошло бы как по маслу Мягкое движение, очаровательный вальс – все, как у балерины! Но этим займется, к сожалению, не он.

– А кто же тогда? Оливер? – спросила она, перехватив хитрую усмешку в глазах Сепа. Она догадалась, что выводить «Дельфина» из бухты гавани будет элегантный капитан Оливер.

Сеп закусил губу, словно сдерживая себя, чтобы не сплюнуть, но вовремя взял себя в руки и вместо этого широко улыбнулся.

– Да, мисс, именно этот парень. Это будет грандиозный спектакль, могу вас в этом заверить.

– Значит, вы не доверяете капитану Оливеру, Сеп? Мне кажется, вы настроены против него только потому, что он рангом выше вашего приятеля.

– Может быть, мисс, но этот парень в душе сухопутная крыса, и ему совсем не нравится грог, можете мне поверить!

В его голосе почувствовалось такое презрение, что Клэр не смогла удержаться и расхохоталась.

– Если под грогом вы подразумеваете ром, тогда я становлюсь на его сторону, Септимус Томас.

– Это естественно, мисс, ведь вы леди и все такое, но одна капля этой крови Нельсона вызывает пламя в желудке моряка. Смотрите, мисс, на «Дельфине» отдают концы. Со следующей волной он отчалит от берега!

Он поспешил к стенке гавани, и Клэр устремилась за ним. Она недоумевала, почему сейчас на борту не было Конрада, но ни за что на свете она бы не осведомилась об этом у Сепа. Они стояли вдвоем, положив локти на стенку, как тогда, когда Марк настоял на своем представлении. Она попыталась отделаться от этой мысли и сосредоточить все внимание на «Дельфине».

Вон и капитан Уильям Оливер, стоит на мостике и бросает по сторонам сердитые взгляды – подтянутый, строгий, со светлыми волосами, в тужурке из темно-синего тонкого полотна. На рукавах у него поблескивали золотые капитанские нашивки. Он стоял без головного убора, полагая, что его расшитая золотом треуголка находится в большей безопасности внизу, в каюте. Его красивое, слегка недовольное лицо повернулось к ним, и они видели, как внимательно он следит за действиями моряков.

– Сеп, вы назвали капитана Оливера сухопутной крысой. Но почему же он тогда предпочитает плавать?

– У него нет другого выбора, мисс, если он только не желает сердить мистера Пэттерсона, владельца этой линии. Это его дядя, а молодой морячок хочет заполучить свою долю в деле. У старика Пэттерсона есть только дочь. Старик сам немало лет проплавал на торговом судне и никому не позволит занять свое место, если претендент не знает морского дела на практике. Вы только посмотрите, что они делают! Пытаются крюками отодвинуть «Дельфина» от пирса!

– Вам, кажется, нравится эта картина, Септимус, – с издевкой бросила Клэр. – Наверное, вам очень хочется, чтобы «Дельфин» утащил за собой часть пирса.

– О, нет, мисс. Мне не хотелось, чтобы ему поцарапали борт, – посмотрел он невинными глазами на Клэр. – Но мне очень хотелось бы посмотреть, как сотрут немножко глянца с этого высокомерного юнца!

Клэр пристально разглядывала озабоченное лицо Уильяма Оливера и невольно почувствовала к нему симпатию.

– Я уверена, что незадачливый капитан делает все, что может. Ведь не все же рождаются моряками.

Человек, ставший объектом ее пристального внимания, вдруг поднял голову и бросил взгляд на стену, окружающую гавань, за которой теснились рыбаки с широкими улыбками на лицах, такие просоленные моряки, как и Сеп. Ей показалось, что на какую-то секунду их взгляды встретились, и она послала ему полную симпатии улыбку.

«Дельфин» медленно выходил из бухты, и его подхватил прилив. Как Сеп и предвидел, попутного ветра не было. Напротив, капризный, своенравный ветер надувал паруса «Дельфина». Маленькие фигурки людей, казалось, прилипли к оснастке, и «Дельфин» рывками продвигался вперед, накреняясь то левым, то правым бортом.

Судно ныряло в волнах, уменьшаясь в размерах, и, когда оно почти миновало устье, Сеп повернул к Клэр свое багровое, почти пурпурно-красное лицо и с трудом произнес:

– Ничего себе картина для больных глаз, – выдохнул он. – Оно плывет, как стог сена, не правда ли? – В груди у него захрипело, и он громко расхохотался. – Маяку в Ланди нужно отскочить на несколько метров, когда на нем заметят «Дельфина». Иначе им придется нанимать десятки рабочих рук, чтобы отремонтировать разбитый сигнальный огонь. Никто их туда не звал!

– Вы ужасный человек, Септимус Томас, – воскликнула Клэр. – Клянусь, я не буду больше иметь с вами ничего общего. Прощайте!

Повернувшись, она зашагала прочь, и Сеп потащился за ней следом, пытаясь попасть в ногу с ней. Она напряженно глядела вперед, пытаясь сохранить на лице неодобрительное выражение. Она знала, что ей долго не выдержать, и чувствовала, как Сеп бросает на нее косые взгляды.

Он заговорил, и голос у него был похож на голос раскаявшегося ребенка.

– Это всего лишь шутка, мисс. Ведь такие старые морские волки, как я, очень болезненно переживают, что уже не могут плавать. Ревность, мисс. Мы испытываем зависть, которая заставляет нас иногда немного позубоскалить. – Он глубоко, тяжело вздохнул. – Ну, я пойду, мисс, подумаю о прошлом за чашкой крепкого чая.

– Кроме того, что вы ужасный человек, Септимус Томас, вы еще и ужасный старый мошенник! Не воображайте, что ваши теплые слова расплавили мое сердце, ибо я вас вижу насквозь. Я вижу, вы имеете виды на мой чайник, если не ошибаюсь. Ну-ка, признавайтесь, вы, жулик, и не старайтесь разжалобить меня расстроенным выражением лица.

38
{"b":"114953","o":1}