Мы карабкались по узкой крутой тропинке. Леди, пойнтер Стива, отставала от нас примерно на ярд, Индия вообще куда-то растворилась, а Рауди и Кими возглавляли шествие. Рауди первым забрался на горку и чувствовал себя на вершине владыкой всех близлежащих земель, а Кими тем временем пробиралась к нему сквозь кустарник.
— Да знаю я, знаю, — добавила я, указывая рукой на собак, — они, конечно не чемпионы мира, но все же…
Обычно Стив очень серьезный человек. И к людям, и к собакам, и к кошкам, и ко всем другим тварям Божьим он относится с большим вниманием. Его улыбка никогда не бывает автоматической — она всегда что-нибудь да означает, — а уж если он смеется, то глаза его сужаются и светятся ликующими огоньками. Что он и продемонстрировал.
— Да брось ты, — ответила я на его улыбку, — у меня ведь не всегда были маламуты, и я знаю, каково это. У меня смешанные чувства относительно конкуренции. А вот у Хедер их нет. Через пару дней после гибели Роз она без тени смущения предлагала учредить мемориальный кубок, выиграть который сама и собиралась. И к тому же они с Эбби занимаются двойным вождением. Во время соревнований Эбби, насколько мне известно, прилепляет к бедру кусок печенки.
К левому бедру, если быть совсем уж точной, на уровне собачьего носа, как раз там, где находится голова собаки, если та идеально выполняет команду «Рядом!». Еда, безусловно, на площадках запрещена, но помощники судей не обыскивают участников соревнований.
— Говорят, что Хедер ради победы готова на все.
— Это еще ничего не значит, — сказал Стив. — Позлословить о чемпионах всегда любят.
— Я знаю! Но, возможно, это вовсе не сплетня. У нее ведь и электрический ошейник есть. Так сказала мне Эбби. Уверена, она редко когда им пользуется, но если уж и наденет его на собаку, то прекрасно понимает, что делает, однако факт остается фактом. И она знала, что Роз будет на кортах. Роз всегда рассказывала о своих занятиях там. Не только там, конечно, но эти корты она посещала регулярно. И в этом не было никакого секрета. Именно через нее клуб Нонантум и заполучил этот парк — Роз там всегда дрессировала своих собак. Хедер и Эбби наверняка об этом знали. Но я не уверена, была ли конкуренция настолько свирепой, и понятия не имею, была ли там Хедер. Или же обе — Хедер и Эбби, потому что они всегда выступают вместе, двойное вождение, понимаешь ли, семейное предприятие мамы и дочери.
— Они давно знакомы? Роз оставила что-нибудь Хедер? Деньги, например?
Я покачала головой:
— Об этом я ничего не слышала. Хотя свои деньги у Роз были. Она основала некую стипендию, но остальная часть наследства перешла, скорее всего, к Джеку. Это еще одна история. И знаешь, кому в результате повезло? Не Джеку, конечно же, а его семье, которой удалось объединиться. Помнишь, я рассказывала тебе, что после женитьбы на Роз его семья отреклась от него? А вот теперь он нежданно-негаданно воссоединился со своими родственниками. Или же они воссоединились с ним. И возможно, это совсем уж ни при чем, но там имеется некто Шарлотта Затер. Ты ее знаешь? Она зубной врач. Работает в Ньютоне. А ее сын Дон, кажется, ветеринар. Тоже из Ньютона. Ты знаком с ним?
— Мне известно лишь то, что он… х-м-м-м… ветеринар в весьма широком смысле. Он занимается акупунктурным лечением. Гомеопатией. Акупунктура сейчас в большой моде. В принципе, она безвредна. Возможно, даже полезна.
— Если бы она была так уж популярна, это было бы заметно по его клинике. Но пока этого не видно. По сравнению с ней твоя — просто Центральный госпиталь. По крайней мере снаружи. В этом-то все и дело. Нет, скорее, в этом и заключается вопрос. Итак, что мы имеем? Шарлотта Загер — дантист, так? Кому, как не ей, известно больше всех об электричестве и о воде. С этим зубные врачи связаны каждый день. Они используют электрическое оборудование на влажных участках. А ее сын? Он, как выяснилось, ветеринар. К тебе на прием, возможно, обладатели электрических ошейников не ходят, а он осведомлен о существовании этой мерзости и знает, где ее можно купить. Если он выписывает для своей приемной «Собачью жизнь», то впридачу ему по почте поступает масса всяческих каталогов, в том числе и тех, что рекламируют эту гадость. По крайней мере, объявления-то он уж точно просматривает. И дело в том, что со смертью Роз Джек наследует ее деньги, которые ему не нужны, но зато его сестра и племянник унаследуют богатого родственника. Если Дону понадобятся деньги на обновление клиники — а они ему наверняка понадобятся, — то Джек, скорее всего, поможет. Он добрый человек. И щедрый. Именно у такого можно отобрать все, чем он владеет. Племянник об этом может и не знать, а вот сестра знает наверняка. И она знает, что он не откажется зайти к ним, если его позовут. Он согласится. Такие вот дела.
— Семья вышвырнула его вон? Они вообще не поддерживали отношений?
— Никаких.
— В таком случае, скажи мне, откуда им известно, кто такая Роз? Как они ее вообще могут узнать?
— Все они живут в Ньютоне. Они могли встретиться на улице, в магазине, да где угодно. Уж Шарлотта-то узнает своего брата, рядом с которым всегда одна и та же женщина. Но неувязка заключается в корте. Откуда им знать, что Роз там постоянно дрессирует собак? Хотя и это можно выяснить. Кстати, о корте. Кажется, мы совсем рядом с ним. Я уверена, что он прямо за этой горкой. Позову-ка я собак. Вот и хорошо, сейчас подойдем к корту и посмотрим на калитку. А если во дворе напротив корта мы увидим Раскэла, то я бы попросила тебя внимательно посмотреть на него и сказать, что ты о нем думаешь. И есть еще одна мысль…
— Когда ты рядом, одна мысль всегда имеется, — сказал Стив.
Глава 19
— Это оригинал, — сообщила я Стиву. Сквозь белое пятно свежей краски на заборе просвечивала бледно-розовая надпись, как будто пятновыводителем пытались убрать засохшую кровь. — На моем заборе всего лишь копия.
— Задняя стена дома обращена к лесу?
Стив кивнул головой в сторону лабиринта тропинок и деревьев.
— Нет, фасад. Это прямо через дорогу. Напротив нет никаких домов, только лес и низкая стенка из булыжников, совсем не похожая на эту. Напротив Инглманов нет домов, сплошной лес.
— Тогда совсем несложно…
— Перейти дорогу и перепрыгнуть через стенку. Перешагнуть через нее. И никто не будет возражать, даже если это и будет всем известно. Ну, по крайней мере маме.
Я сузила глаза, ссутулилась и принялась изображать ханжеское и подозрительное нытье Эдны.
— А что это за фамилия такая — Винтер?
— Это вовсе не обязательно еврейская фамилия, — сказал Стив, поглаживая Леди по спине. Из всех наших собак она единственная была прилипалой, ненасытно любвеобильной, но тем не менее бесконечно милой.
— Нет, но она считается еврейской, потому что именно антисемиты обычно желают в этом удостовериться. Вполне нейтральный вопрос, но людей, которые его задают, нейтральными не назовешь. Ты ведь не знаком с Эдной Джонсон?
— Кажется, нет. Ты права. Меня никогда не спрашивали, что это за фамилия такая — Делани.
— Конечно нет. Но фамилия Винтер действительно может быть еврейской. Да и еще Бог знает какой. Не знаю. Мне все равно. Но тем не менее меня все равно об этом спрашивают, правда чаще из любопытства. С таким же успехом можно спросить: «А что это у вас за собака такая?» Но знаешь, что я тебе скажу? Если об этом спрашивают хозяина бультерьера, то такой вопрос нейтральным уже не назовешь.
— Да, в большинстве случаев это уже не любопытство.
— Верно, потому что большинству людей ужасно охота увидеть, как эта собачка раздирает кого-нибудь, а вместо этого бультерьер смирненько стоит рядом со своим хозяином и ничем не отличается от остальных псов. Чаще всего люди действительно просто хотят узнать название породы. Но как таких распознать?
С лесистого пригорка внезапно скатилась Кими и рванула через поле. Цель ее была прежней — моя левая коленка. Я поспешила поплотнее прижаться к стене. В последний момент Кими изменила курс, вылетела обратно на середину поля и принялась неистово наворачивать на нем сужающиеся круги.