Литмир - Электронная Библиотека

Вернувшись в кухню, где свет фонарика выхватывал из темноты два ряда босых ног, Блисс озабоченно нахмурилась:

– Что еще?

– Мы собираемся обшарить все вокруг, – сказала Либерти. – Решили: а вдруг там, в темноте, лежит человек с переломанными костями?

– А по-моему, все же лучше позвонить в полицию, – снова вмешалась Полли.

– Но не раньше, чем осмотрим все сами, – сказал Вик. – Иначе полицейские подумают, что мы рехнулись. А может, вообще откажутся приехать.

– А зачем вы все… выстроились в ряд? – пробормотала Блисс.

– Я тоже хочу пойти, – подал голос Бобби.

– Ты останешься с бабулей, – сказала мальчику Полли. – Мама, разложи диван в большой комнате.

– Я Венера, и этим все сказано. Я живое воплощение абсолютной любви. Ты пойдешь с Венерой, Бобби. Я позабочусь о тебе.

Блисс стояла в сторонке и смотрела, как покидают кухню бабушка с внуком. Двойняшки же испустили дружный стон – на шелестящем костюме Венеры тихонько позвякивали ожерелья.

– Ну, теперь мы готовы? – осведомился Вик. – Я иду первый. Мне придется выключить фонарик. Включу, когда удостоверюсь, что это безопасно. Или если не будет иного выхода. А вам придется идти очень осторожно и смотреть, куда ставите ногу. Поэтому вам лучше держаться друг за друга.

– Если только ты первый не свалишься, – съязвила Фабиола.

– Я-то не свалюсь, – фыркнул Вик. – А вы молчите, что бы ни случилось. Если я скажу бежать – бегите. Просто развернитесь на месте и бегите во весь дух. Но если я дам знак, то вы все вместе переходите в атаку.

– В атаку?..

– В атаку, – с важным видом кивнул Вик. – Бросайтесь вперед и визжите во всю глотку. Но я поведу вас в атаку лишь в том случае, если увижу, что мы можем кого-то напугать и прогнать подальше. Например, какого-нибудь зверя.

– Сам небось в штаны наложишь со страху, – пробурчала Фабиола.

– А я согласна с Виком, – заявила Либерти.

От звонкого хохота Полли у Блисс полегчало на душе.

– Да ты и так согласишься со всем, что скажет твой Вик, – сказала Полли. – Если ему взбредет в голову, что небо стало зеленым, ты тут же начнешь твердить, что и сама так думаешь.

– Давай скорее, Вик, – торопила Либерти. – Если они не хотят, пойдем вдвоем.

– Ладно, хорошо, – уступила Полли. – Мы пойдем тоже. Чтобы доставить вам удовольствие.

Блисс прекрасно понимала, что Полли лукавит. Она терпеть не могла Вика с Либерти, так что едва ли захотела бы им угодить. Нет, скорее всего она действительно не на шутку встревожилась – вот и решила составить им компанию, чтобы самой все выяснить.

– Либерти держится за меня. Полли за Либерти. Фабиола за Полли. Блисс за Фабиолу, – распорядился Вик.

– Ну спасибо, Виктор, – фыркнула Фабиола. – Хорошо хоть, что сейчас темно. Если кто-то спросит – можно будет сказать, что меня с вами не было.

Вик распахнул дверь, и в кухню ворвался прохладный ветер. Блисс послушно встала в хвост цепочки и положила руки на поясницу Фабиолы. Процессия потянулась к выходу. Все то и дело наступали друг другу на ноги.

– Закройте дверь, – прошипел Вик. – А теперь слушайте… Я считаю до трех, и на счет три все дружно шагают правой ногой. А потом мы идем на счет раз-два, раз-два. Уловили?

– Он явно не в себе, – проворчала Полли.

– Уловили?

– Уловили, – ответил нестройный хор.

– Дам-да-дам, дам-да-дам, – бубнила Полли в ритме самбы. Затем начала приплясывать, явно собираясь внести в затею Вика свою ноту.

– Заткнись! – прошипел он. – Еще неизвестно, что нас сейчас ждет!

– Берегитесь! – подыграла сестре Фабиола. – Ваши дни сочтены! Индейцы вышли на тропу войны!

– Замолчи! – взвыл Вик и снова перешел на шепот: – Замолчите вы обе – или проваливайте! Это вам не шутки! Так недолго и шею свернуть!

Все замолчали, сосредоточились. Блисс то и дело сбивалась с общего шага. Повсюду было полно камней, и она молила Бога, чтобы обошлось без вывихов и падений. Луна совсем скрылась за облаками, и тьма стояла кромешная.

Вскоре Блисс услышала какой-то шепот. Шепот становился все громче. Наконец Фабиола обернулась и тихо прошептала:

– Не забывай, если Вик скажет бежать, поворачивайся и беги. Если даст команду, нападай и ори. Передай крайнему.

– Я и так крайняя, – напомнила Блисс. – А какая команда?

Но Фаб уже отвернулась.

Блисс почувствовала запах озера. Они вышли из круга домиков и оказались на открытом пологом склоне в самом центре ее владений. Идти становилось все труднее.

Впереди снова зашелестел шепот, и Блисс вскоре передали:

– Либерти боится.

– Почему? – насторожилась Блисс. – Вик что-то увидел?

Ее вопрос передали по цепочке вперед.

– Он велел заткнуться и идти за ним, – вернулся ответ.

– Сексистские штучки, – проворчала Блисс. – Придется передать его Пру – для обработки.

Фаб внезапно остановилась, и Блисс тут же налетела на нее. На миг все притихли – было слышно только тяжелое дыхание. Молчание нарушил Вик.

– Дерьмо! – заорал он.

Процессию охватила паника. Блисс растерялась. Вокруг нее метались смутные тени. Все орали и размахивали руками. Наверное, это и была атака – вот только кого они атакуют?

– Хватит! – рявкнул наконец Вик. Луч фонаря прошелся по всей компании. – Вы что, не можете стоять спокойно? Женщины! Что с вас возьмешь? – Он презрительно фыркнул. – Не вижу ничего смешного! Да вы посмотрите на себя! Вы что так разорались?

– Но ведь ты дал команду, – со смехом сказала Полли.

– Я просто ушиб палец, идиотка! – прорычал Вик. – Вот, взгляни. Может, перестанешь хихикать?

Луч фонаря высветил во тьме какую-то длинную белую нитку, бившуюся на ветру.

Блисс протерла запотевшие очки и подобралась поближе. Оказывается, Вик подвел их к самому краю проволоки, ограждавшей провал.

– Ради Бога, Вик. Хорошо, что никто из нас туда не свалился – тогда действительно все кости бы переломал!

– Может, кто-то уже давно лежит там с переломанными костями, – пробормотал Вик.

– О-ох, – заныла Либерти, – вы только представьте себе этого несчастного на дне провала!

– Чтобы оказаться там, ему пришлось бы раздвинуть проволоку и отодвинуть доску, – заметила Полли.

– Кто-то мог сделать это за него, – проворчал Вик.

– К тому же ему пришлось бы здесь задержаться, чтобы успеть привести все в прежний вид. – Блисс кивнула на столбы и проволоку. – Вряд ли тут кто-то был.

Но Вик не сдавался.

– Меня удивляет ваша беспечность. Вот, например… Взгляните на эту штуку.

– Что это такое? – Блисс подошла к ограждению и поймала белую нить, запутавшуюся в проволоке. – Посвети, мне плохо видно.

Но тут ее отвлек собачий лай.

– Это Спайки?

– Именно так воет волчья стая на охоте, – заявил Вик. – И вой приближается.

Все как бы невзначай сбились в кучу. Блисс и до того мерзла в своем тонком шелковом платье, теперь же ее била дрожь. От грозного звериного рыка по всему телу побежали мурашки.

Стая не стая, но в луче фонаря появились две собаки. Одна большая – Спайки, а вторая – просто огромная, напоминавшая своей длинной мордой шотландскую овчарку.

Либерти завизжала и спряталась за спину Вика.

Полли уцепилась за Спайки.

– Это же сенбернар, – заявила Фаб, – и у него на ошейнике, наверное, висит маленький колокольчик.

– Это Битер, – прозвучал из темноты до боли знакомый голос. – И у него пора любви. А вот вы что здесь делаете?

Блисс захотелось увидеть его. Но было страшно заглянуть ему в глаза. Боже, как долго ей удавалось сохранять душевное спокойствие! Теперь же она чувствовала себя совершенно беспомощной – и все из-за него, из-за Себастьяна.

– Блисс! – окликнул ее Плато, появившийся из темноты. – Кажется, я спросил, что вы здесь делаете?

Да, он явно привык к повиновению окружающих – и не собирался этого скрывать.

– Вряд ли тебе это будет интересно, – ответила Блисс.

– В таком случае я бы ни о чем не спрашивал.

Собаки же носились по склону, радостно повизгивая.

49
{"b":"105608","o":1}