Эдна успокаивающе положила свою руку поверх ее.
– Или бы искромсала бы его, как если бы он был картошкой к среде?
Рэчел опустила глаза и увидела искалеченный картофель, оставшийся после ее работы.
– О, я же его безжалостно испортила, так ведь?
– Садись, – все еще улыбаясь, Эдна толкнула Рэчел в кресло и уселась сама. – Мы с Матти смеялись над тем, какую прекрасную работу проделала жена автора, убеждая его, что он единственный полноправный принц в своем королевстве. Эта женщина, видимо, наставляет ему рога, делает то, что хочет, и… – Эдна приподняла дерзко бровь. – И всегда знает, что делает он.
– Все это прекрасно и хорошо. Но когда кто-то, кого я почти не знаю, посылает мне это в письме…
Эдна пожала руку Рэчел, как будто молодая женщина была беспомощным неграмотным ребенком.
– Моя дорогая, это только подтверждает мои слова. Мистер Бест тобой очень интересуется. И когда он придет, я хочу, чтобы ты вела себя безукоризненно. – Она радостно вскочила. – Интересно, какой там у него сюрприз?
Рэчел не смогла скрыть тревоги в голосе.
– Бумаги о разводе, для подписи. Я даже не сомневаюсь.
– Проснись, проснись!
Глаза Рэчел быстро раскрылись. Она огляделась и увидела Диану, стоящую в их спальне у окна в розовой тени сбитых занавесок.
– Иди быстрей, пока она не кончилась! Радуга!
В халате цвета лаванды, с русыми волосами, поблескивавшими в слабом свете, юная Диана сама была похожа на радугу.
Все еще не проснувшись, Рэчел сдержала свои неодобрения и пошла смотреть на разноцветную виновницу. Присоединяясь к буйной девушке, она выглянула и стала свидетельницей появления одного из самых волнующих созданий Господа – сияющей дуги, которая почти целовалась с верхушками деревьев. Даже ели, похоже, заважничали, побывав под коротким дождем. Действительно волшебное зрелище!
– Смотри! – пронзительный голос Дианы звенел в ушах. – Разве она не самая красивая? – Она сжала запястье Рэчел и подтащила ее ближе. – Вот это вид! Сегодня я познакомлюсь с самым красивым парнем в целом мире. И мы будем танцевать, танцевать…
Заражаясь веселым энтузиазмом Дианы, Рэчел засмеялась и обняла девушку.
– Ты права. Хороший день для праздника. Ничего плохого не должно произойти в такой прекрасный день.
И вообще, сказала она себе в сотый раз с тех пор, как получила записку Гарви, что может случиться страшного, если и Кайл, и Гарви собираются сопровождать ее на танцы? Они джентльмены, и она сможет все уладить.
Ничего плохого не случится? Чепуха и вздор. Червяки и гады. Рэчел ходила туда-назад по голубому с серым ковру, лежавшему по всей длине гостиной.
Три часа назад семья Гриллзов уехала на праздник. И вот она ждет, выдерживая на себе ярды ткани персиковых цветов на кремовом поле и огромное количество дорогих оборок, окаймляющих упругость ее груди. И что из этого? Ни один из ее «джентльменов» еще не показался. Она провела целый час, завивая волосы и подкрашивая губы.
Она приложила прохладные руки к щекам и пошла на кухню ставить чайник. Чашечка чая успокоит ее. Зажигая огонь в плите, она услышала громкий стук. Радость и гнев боролись в ней за превосходство, пока она изучала кочергу, стоявшую у стены. Заинтересованная тем, кто же, наконец, пришел, она пошла к входной двери и открыла ее… почти задохнувшемуся Гарви, стоявшему и нервно теребившему шляпу.
– Спасибо Провидению, вы все еще здесь, – выдохнул он. – Я ужасно сожалею, что опоздал. Я очень стремился вернуться рано. «Виламет» должен был отправиться из Салема в восемь утра сегодня, а это около пятнадцати миль до нас. Но нельзя было найти капитана. Этот его милый симпатичный мальчик искал его по всему городу. И когда капитан Пэквин наконец показался, опоздав на полтора часа, он выглядел так, будто неделю беспробудно пил. И тут же оказалось, что что-то случилось с чертовым двигателем. – Глаза Гарви расширились, и он вздохнул. – О, извините мой язык. Это из-за плохого начала. Но я надеюсь, это будет самый замечательный день. Простите меня, пожалуйста.
Как она могла продолжать сердиться на того, кто так отчаянно старался угодить ей… даже если он послал эту неописуемую статью?
– Конечно, Гарви. Я понимаю. Но я удивлена, что не слышала свистка по прибытии судна.
– А его и не было! Я, в конце концов, поехал сюда сам так быстро, как было возможно.
Он повернулся и указал на элегантного, но слегка блеклого гнедого. Позади животного стояла великолепная двухместная коляска с откидным верхом, с ярко-красными спицами и блестящим кожаным сиденьем, обитым по краю бахромой.
– Видите?
Она вышла из дома.
– О, вы в этой коляске выглядите как преуспевающий банкир. Эта лошадь верховая? Обрезанный хвост и все остальное…
– Итак, вам нравится коляска, верно? – сказал он с довольно тщеславной улыбкой. – Она ваша.
– Не глупите.
– Я серьезно. Мне очень приятно вручить ее вам.
Она посмотрела сначала на коляску, потом снова на него.
– Вы смеетесь?
Он шире распахнул руки.
– Нет, правда. В непогоду или в солнечный день вы можете теперь ехать куда захотите.
– Но откуда коляска? И сколько она стоит?
– Вам не стоит забивать вашу милую головку такими пустяками.
Теперь она возненавидела эту надоедливую фразу. Она утомленно поморщилась.
– Действительно, – настаивал он, беря ее за руку.
Рэчел выдернула ее.
– Я уверена, вы не думаете, что я приму такой дорогой подарок от вас.
– Ну, если быть точным, этот подарок не от меня.
«Может, от Джейка? – вспыхнуло в мозгу. – Конечно, нет, ты глупая девчонка. Тогда от кого?»
– Горожане планируют купить ее и вернуть деньги мистеру Маклину, когда продадут урожай осенью.
– Маклин? – ее голос задрожал от ярости. – Ну, это уже слишком. Перестанете ли вы все когда-нибудь соваться в мою жизнь?
Гарви выпрямился, и голос возвысился, когда он строго ее отчитал.
– О, куда делась та милая юная леди, которой я так восхищался?
Успокоившись, Рэчел вздохнула и улыбнулась.
– Простите мне недостаток манер. Но что касается подарка, мне нужно время обдумать, принимать его или нет. А сейчас позвольте мне взять мои вещи, и мы будем готовы отправиться.
Когда она вернулась, Гарви направил коляску по дороге на юг.
– Далеко ли это? – спросила она, завязывая вежливую беседу.
– Миля или около этого, – он повернулся и усмехнулся. – Не так уж далеко, учитывая то, как я соскучился по вас за две недели.
– Но я чувствовала ваши мысли на расстоянии, – заметила Рэчел, поправляя юбки. – Очень надеюсь, что Орлетта Колфакс будет на этом празднике, – сказала она, круто меняя тему разговора. – Я послала ей записку, приглашая настоятельно приехать. И Эдна согласилась подружиться с ней и представить ее другим леди.
Улыбка Гарви потускнела.
– Вам в действительности не следует водить знакомства с ней, да и с остальными Колфаксами. Они такие… некультурные.
– Но она моя подруга.
– Моя дорогая, если мы хотим обелить ваше истинное имя, спасти репутацию, вы должны расстаться с такими неподходящими связями.
– Мне жаль, что вы так думаете. Но это невозможно, Орлетта была верным другом мне, когда я ужасно нуждалась в помощи. Я не повернусь к ней спиной теперь, когда она нуждается во мне.
– Вы слишком большой альтруист. Но, несмотря на это, я вас люблю.
Перекинув поводья в одну руку, он взял ее руки и сжал их, в то время как его глаза жадно оглядывали ее лицо и декольте.
– Говорил ли я вам, как захватывающе прекрасны вы в этом платье?
– Спасибо, – пробормотала она, освобождая свою руку.
Она внезапно почувствовала себя слишком обнаженной: сильно оголенные плечи предназначались не для его глаз.
Будто прочитав ее мысли, Гарви отвел от нее взгляд и, глядя на дорогу впереди, спросил сдавленным голосом:
– Я случайно видел Джейкоба Стоуна в Орегон-сити на прошлой неделе. Вы ничего о нем не слышали с тех пор?