– Ну что ж, – сказала она, сдаваясь. – Я постараюсь. Но не думаю, что буду видеть вас в том же свете, что и раньше. Но может все, что случилось – к лучшему. Это позволило мне увидеть Джейка Стоуна совсем с другой стороны.
– Э-э, а где Джейк? – как-то неуверенно спросил Дорсет.
– Он ушел в тот же день.
Побледнев, мистер Дорсет отвел глаза.
– Ясно. Ну что ж, входите. Мистер Бест ждет. Я полагаю, вы все еще хотите ту землю с лесом к северу от вас.
– Именно поэтому я здесь.
В центре конторы за столом, заваленным картами, учетными книгами и всякими бумагами сидел мужчина. Как только Рэчел вошла, он встал. Он был высокий – не такой, как Джейк, конечно, – и стройный. Его двубортный пиджак добавлял внушительности его тощей груди. «По крайней мере, по стандартам, к которым я привыкла за последнее время», – думала Рэчел. А его лицо, хоть и напоминало аристократическое, было слишком длинным. Губы были слишком тонкими. Его модно подстриженные бачки только усиливали первое впечатление.
– Здравствуйте, – сказала она, подходя ближе.
– Меня зовут Гарви Бест. Чем могу служить?
Две девушки, одетые в лучшие воскресные платья, притворялись, что внимательно читают документы за дальним столиком, в то время как сами украдкой бросали взгляды на мужчину и хихикали. Рэчел предположила, что мистер Бест считался завидным женихом в округе.
– Да, спасибо, – сказала она. – Меня зовут Рэчел Стоун, я законная жена Джейка Стоуна. Я надеюсь, что хотя его здесь нет, я могу подписать бумагу на владение присовокупляемой земли.
– Да, конечно, можете, – сказал он с улыбкой, делающей его глаза еще уже. – Садитесь, миссис Стоун. Можно поинтересоваться причиной отсутствия мужа?
Рэчел посмотрела на девушек, очевидно, ожидавших ответа на вопрос. Весь город знает о скандальном происшествии… «Обо мне», – поняла она. Она инстинктивно выпрямилась.
– Если быть абсолютно честной, мистер Бест, и вы, юные леди, – сказала она, обращаясь к любопытным девицам, – я не думаю, что когда-либо мистер Стоун будет сопровождать меня в будущем. Но я все же имею право на землю?
– Конечно, – заверил ее джентльмен. – Если вы можете подтвердить свой брак документом.
– У меня с собой нет брачного свидетельства, но я уверена, что мистер Дорсет может поручиться за меня.
– О да, конечно. – Бест был сама любезность. – Этого достаточно для меня.
Служащий указал на кресло напротив.
– Итак, если вы будете так любезны и присядете, мы сможем начать оформление.
Спустя некоторое время Рэчел закончила заполнение бланков, девицы вышли и Хомер Дорсет ушел в свою лавку. Она решила узнать.
– Мистер Бест, есть еще один вопрос, который я хотела бы прояснить с вами. Мне нужно перевести некоторую сумму из Нью-Мексико. Так как я не видела здесь никакого банка, может, вы подскажете, где ближайший и как с ним связаться.
– Вы обратились точно по назначению. Так случилось, что через короткое время я буду осуществлять контроль над новым банком в этой общbне. Пока мы разговариваем, из Сан-Франциско плывет сюда большой сейф. И через несколько дней рабочие начнут строить соответствующее здание. Сразу через улицу, – добавил он с удовольствием и указал в окно.
– Правда? Тогда мне просто повезло. Если я дам вам соответствующую информацию, сможете ли вы об этом позаботиться?
– Почту за честь, миссис Стоун. Иметь красивую даму своим первым клиентом – это хорошая примета. Спасибо вам, я чувствую, что добьюсь большого успеха.
– И вам спасибо. Вы так облегчили мои проблемы. Я чувствовала себя иностранкой в чужой стране. Теперь я вижу маленькие проблески успеха в будущем.
Щуплая грудь Гарви Беста раздулась от комплимента.
– Вам всегда рады. И, пожалуйста, знайте, что я всегда к вашим услугам по любым мелочам, – он взял перо и обмакнул его в чернила. – Итак, как зовут…
Рэчел предостерегающе подняла затянутую в перчатку руку, когда вошел Хомер Дорсет, таща за собой мешок с продуктами. Она не хотела, чтобы этот потный толстяк влезал снова в ее дела.
– Вы, возможно, заночуете в городе? – спросил мистер Бест спокойным тоном.
– Да. Я собираюсь снять комнату в отеле.
– Тогда не обсудить ли нам это за ужином?
– Да, с большим удовольствием, – сказала вставая Рэчел.
Она протянула на прощание руку.
– До вечера.
Земельный учетчик встал и взял предложенную руку в две свои.
– В шесть часов вам будет удобно?
– Да, прекрасно. До свидания, мистер Бест. И спасибо еще раз за неоценимую помощь. – И не обращая внимания на мистера Дорсета, Рэчел направилась к двери.
– Мы вам всегда рады, миссис Стоун, – откликнулся мистер Бест.
Рэчел отметила, какой это приятный, добрый, помогающий в беде джентльмен, как хорошо он говорит. Она повернулась и помахала рукой на прощание, прежде чем выйти.
Спускаясь с веранды, Рэчел посмотрела в направлении отеля. На его крыльце стоял тот джентльмен, мистер Маклин, которого она встретила на похоронах. Сейчас он был одет в черный костюм и красивый в цветочек жилет, плотно облегавший его грудь и рубашку в белую крапинку.
Послав ей довольно любезную улыбку, он приподнял свою широкополую шляпу, как будто ждал именно ее.
«Конечно, – думала она, – Роза и Эстер уже склоняют мое имя по всему салуну».
Мистер Маклин двинулся в ее сторону. Потом его внимание привлек кто-то в стороне, и он остановился.
Краем глаза Рэчел увидела пышную клумбу, которая ранее привлекла ее внимание. Из этого милого дворика через улицу выходили две женщины: одна в розовом цветастом простом платье, а другая в бледно-желтом. Они как раз проходили через калитку забора.
При более близком рассмотрении Рэчел увидела, что это были те две, что унизили ее у Дженнингсов – крепко сложенная блондинка и темно-рыжая, забравшая тогда у нее малышку Приси.
– Эй! – позвала более крупная, махая рукой.
Похоже, ее глаза смотрели прямо на Рэчел.
– Вы ко мне обращаетесь?
– Да, – ответила та, что поменьше и постарее, приблизившись. – Мы подошли, чтобы принести свои искренние извинения за наше невежливое поведение в прошлом месяце на похоронах.
– Да, – согласилась вторая. – Нам так жаль. Но вы должны нас понять, нас ввели в заблуждение, сказав, что Джейк женился на одной из этих… продажных женщин, которых привез сюда из Сент-Луиса ужасный мистер Гриффин.
– Я думаю, это была просто ошибка, – Рэчел посмотрела прямо на них.
Похоже, что обе говорили искренне. Если бы она была на их месте, разве она вела бы себя по-другому? Она сначала решила, что по-другому. А потом задумалась, оглядываясь назад. Если бы проституток привезли в Пеорию, чтобы выдать замуж за местных граждан, Рэчел сомневалась: вела ли бы она себя намного лучше.
– Позвольте нам представиться, – сказала маленькая четким, но приятным голосом. – Меня зовут миссис Гриллз. Мой муж – мастер на лесопилке.
– А я Матти Бейкер. У нас поместье сразу за рекой. Пожалуйста, составьте нам компанию. Мы идем пить чай. Нам будет приятно получить еще один шанс принести свои извинения и познакомиться.
– Да, идемте. Пора вам получше познакомиться с Индепенденс, – миссис Гриллз взяла Рэчел под руку. – А из того, что мы слышали, мы делаем вывод, что вам необходима сейчас женская компания.
Рэчел, колеблясь, посмотрела на Маклина, наблюдавшего, судя по всему, с большим интересом. Он был самым состоятельным из всех, кого она видела с момента приезда в Орегон, она могла даже утверждать, что он был самый красивый из всех, кого она видела вообще. Возможно, он был слишком красивым. Но разве это не он предложил обменять Голди на Рэчел?
Рэчел повернулась к женщинам.
– Да, леди. Мне будет очень приятно выпить с вами чашечку чая.
– Конечно, – начала миссис Бейкер с грустной улыбкой, – после всех ваших переживаний, сочувствующий собеседник – это то, что нужно.
Вторая подтвердила ее слова кивком.
– А если вы остаетесь в городе на ночь, вы обязательно переночуете у меня. Этот отель не место для леди.