Литмир - Электронная Библиотека

Гарри, совершенно голый, поднялся с кровати. Он схватил полотенце и обвязал им бедра. От избытка чувств он крепко обнял миссис Чанг. Полотенце упало на пол.

– Мистер Скотт, вы меня компрометируете! – смущенно воскликнула миссис Чанг.

Вертолет пошел на посадку. Серое облако нависло над джунглями по обоим берегам мутной реки, на которой стояла деревня Катанга.

Когда Гарри приблизился к местным жителям, его приветствовали громкими криками. Последовала церемония раздачи сигарет, потом он преподнес двух свиней – одну всей деревне, а другую как жертву духу водопадов. Подарки были приняты с благодарностью.

Переводчик Гарри подтвердил, что белые женщины находились где-то в этом районе. Гарри едва мог сдерживать свое нетерпение. Он должен увидеть хоть какие-то следы пребывания людей из «Нэксуса» у водопадов. Несколько нервничая, переводчик объяснил, что белый господин перед отъездом из Пауи желал бы сам посоветоваться с духами водопадов.

Пропуск Гарри в запретную зону – транзистор – был принесен из вертолета. Гарри продемонстрировал его, включив на всю мощность.

Колдун почесал в затылке и сказал, что белому человеку можно побывать у водопадов и принести жертву духам.

Еще через десять минут Гарри спрыгнул с вертолета на песчаный берег. Еще несколькими минутами позже, раздвигая заросли желтых орхидей, он взбирался вверх по скалистой тропинке, пока не обнаружил разграбленный и выжженный лагерь. Он медленно оглядел образовавшуюся прогалину, положил на землю несколько орхидей и медленно пошел по черной выжженной траве среди остовов хижин. Он подобрал пачку из-под сигарет и пару пустых гильз. Никаких следов присутствия женщин Гарри не обнаружил. Когда они вернулись в деревню, переводчик спросил, когда именно белые женщины покинули это место.

Гарри ждал ответа затаив дыхание.

Староста заговорил, указывая в сторону мыса:

– Женщины покинули деревню в одной маленькой лодке и поплыли к проливу около мыса за две ночи до того, как взошла луна.

Гарри опоздал на два дня!

И радостный, и разочарованный одновременно, Гарри спросил:

– Вы можете доказать, что это были белые женщины?

Вождь что-то сказал. Мальчик побежал к его хижине и вернулся с маленьким кусочком черного кружева.

С торжествующим видом вождь передал Гарри этот лоскуток. Он понимал, что это еще ничего не доказывает.

Гарри снял с запястья пластиковые часы, проданные ему сегодня утром миссис Чанг.

– Я дарю вам эти часы в обмен на другую вещь, оставленную белыми женщинами.

Часы пошли по рукам жителей деревни. Светящиеся зеленые цифры вызывали всеобщий восторг. Потом последовал громкий спор.

– У них что-то есть, но они не хотят вам это отдавать, – шепнул ему переводчик.

Гарри попросил вернуть ему часы. Последовала новая оживленная дискуссия.

Гарри порылся в карманах и вытащил оттуда колоду игральных карт. Он перебросил карты из руки в руку. Мужчины замолчали. Колдун протянул руку, чтобы взять карты, но Гарри отрицательно покачал головой.

Споров больше не было. Колдун отдал новое приказание мальчику, и он убежал. Когда паренек вернулся, он отдал что-то вождю, который торжественно продемонстрировал это на раскрытой ладони.

Гарри увидел обычное хромированное кольцо для ключей. К нему были прикреплены акулий зуб и два ключа. Один был от двери, другой – ключ зажигания. Гарри обратил внимание на другой предмет в руках вождя. Это был кожаный ремешок с компасом.

Эти предметы могли принадлежать кому угодно…

Наконец вертолет поднялся в воздух.

– Отлично, – сказал Гарри, удовлетворенный результатами поездки. – Вызовите по радио Маунт-Иду.

Он надел наушники, чтобы сообщить Керри последние новости, и приказал ему возобновить поиски с воздуха.

– Раки не сказал нам ничего о происшедшем. Наверное, он не хочет, чтобы мы нашли своих людей.

– Выбирай выражения, когда ведешь радиопереговоры, Гарри, – предупредил Керри.

– К черту осторожность! Одному богу известно, как долго смогут женщины продержаться в этой лодчонке. Я не стану подписывать никаких соглашений с Раки, пока не найду их!

31

Четверг, 14 марта

Поднимающееся солнце залило лодку золотистым светом; оно улыбалось, глядя на их изможденные лица, и согревало их замерзшие тела под промокшими мундирами цвета хаки. Гнетущее молчание нарушила Анни:

– По крайней мере, у нас еще есть немного воды.

– Четырех пинт надолго не хватит, – сказала Пэтти, гневно посмотрев на Сильвану.

Во время шторма прошлой ночью Сильвана умудрилась упустить свой черпак за борт. Она поползла достать еще один сосуд для воды из рундучка на носу и не заперла задвижку как следует. Когда женщины снова забрались в лодку, они обнаружили, что дверцы рундучка распахнуты настежь. Исчезло все содержимое рундучка, они лишились всех съестных припасов и питьевой воды.

Анни немедленно стала проверять, что из снаряжения у них еще осталось. Уцелело все, что было привязано к банке, а вот две тонкие бамбуковые подстилки исчезли, хотя веревки, удерживавшие их, все еще были привязаны к транцу. Точно так же болтались и веревки, закреплявшие винтовки. У женщин еще оставались ботинки, весла, черпак, жестяная кружка и якорь. Уцелело также все, что было засунуто в карманы одежды или спрятано на груди, в том числе и водонепроницаемые ракетницы, однако компас, находившийся в кармане брюк Пэтти, разбился. Пэтти мрачно сказала:

– Наверное, это случилось, когда я бросилась из лодки, – я помню, как боком ударилась о корму.

– Это неважно, – сказала Анни. – У Сюзи ведь есть еще один.

Но Сюзи не могла найти его.

Кэри посмотрела на часы. Часы Джонатана все еще шли.

– Твои часы не остановились, Пэтти? – спросила она.

Пэтти кивнула и посмотрела на циферблат.

– Четверг, четырнадцатое марта, пять минут седьмого. – Она встряхнула правой рукой – обожженное ракетницей место болезненно пульсировало. – Но мы понятия не имеем, где находимся.

Анни сказала:

– Мы можем ориентироваться по солнцу, по нашим часам и по звездам.

– Да, но мы не можем управлять лодкой, – сердито возразила Пэтти. – Когда вы перевернули лодку, то потеряли руль. Мы дрейфуем. – Она подула на обожженную руку – казалось, от этого стало легче.

– Мы можем привязать весло к этому кольцу на корме лодки, – предложила Анни, – и использовать его как руль.

Сюзи вытащила из кармана коробочку из-под лимонных леденцов, открыла крышку и сообщила:

– У нас есть еще пара золотых часов, три кольца с бриллиантами и пять обручальных.

– Может, ты сумеешь обменять их на еду и еще что-нибудь полезное? – ехидно спросила Пэтти.

Наглотавшись за ночь соленой морской воды, женщины изнывали от жажды. Пока они ели кокосовый орех, им пришлось опустошить один сосуд для воды. Все знали: когда остается ограниченное количество воды, то надо ничего не пить первый день, тогда организм будет жить за счет жидкости, накопленной в тканях.

– Четырех пинт надолго не хватит, – снова сказала Пэтти. – Пробыв два-три дня без воды, мы начнем бредить, а затем умрем, – без обиняков заявила она.

– Спасибо, ты всем подняла настроение, – сказала Сюзи. – Ну есть же у нас немного воды.

– Нам надо стараться поменьше двигаться, – предупредила Анни, – мы теряем много влаги. Намочите одежду в морской воде и берегитесь солнечных ожогов, но не свешивайте ноги за борт из-за акул. Убедитесь перед заходом солнца, что одежда высохла, а то схватите простуду. И надо как можно больше спать.

– А Джонатан ничего не говорил насчет еды, а? – спросила Кэри.

Сюзи кивнула:

– Вода тратится на пищеварение, так что чем меньше у нас питьевой воды, тем меньше мы должны есть. Считайте, что на две части пищи требуется одна часть воды.

– Вот уж это просто рассчитать, – горько отозвалась Кэри.

Никто не рассмеялся. Никто не сказал Сильване ни слова о том, что ее небрежность теперь будет стоить им всем жизни. Все они помнили, как трудно давалось каждое движение в неистовстве шторма, бушевавшего прошлой ночью. Тем не менее каждая женщина знала, что, если бы это она закрывала рундучок, задвижка ни за что бы не открылась снова. Они также помнили, что именно Сильвана позволила Карлосу бежать. Зато они благополучно забыли все свои ошибки, которые совершили все вместе и каждая по отдельности за последние четыре месяца.

91
{"b":"105035","o":1}