Но вместо этого он брел в темноте, спотыкаясь, оскальзываясь, борясь с неровностями тропы и ужасом возможного поражения.
Угрюмые стены монастыря неожиданно выросли на фоне неба, покрытого облаками, теперь его силуэт напоминал контур какого-то древнего города. Нога Гила зацепилась за корень, и он упал. Со всего маху. Выставленные вперед, чтобы смягчить падение, руки угодили в какую-то поросль. Что-то вонзилось в ладонь.
— Проклятье! Я на что-то наткнулся.
Сабби вытащила одеяло из рюкзака и набросила его на них в виде тента, после чего включила фонарик.
Из его правой ладони под странным углом торчал трехдюймовый обломок какого-то сучка или стебля. С конца его капала кровь. Гил собрался вытащить воткнувшуюся занозу.
— Не тронь ее, — приказала Сабби. — Не двигайся.
Она наклонилась пониже и крепко ухватилась за его руку. Гил решил, что она хочет получше все рассмотреть. Однако Сабби в мгновение ока разогнула его ладонь, чтобы поточнее примериться, а затем зубами быстро и ловко вырвала обломок из плоти. И немедленно выплюнула его в грязь.
— Иисусе! Какого черта ты вытворяешь? Ты выгрызла мне целый кусок из руки!
Зажав фонарик в его здоровой руке, Сабби навела луч на рану. Широкая струя крови текла по пальцам Гила.
— Свети мне, — приказала она.
Он был слишком удивлен и испытывал слишком сильную боль для того, чтобы как-то оценивать происходящее.
Сабби что-то извлекла из кармана. Развернула облатку и, прежде чем Гил сумел что-либо разглядеть, прижала нечто белое к ране. Она быстро пластырем закрепила это нечто, оторвав лишнее своими зубами, с крепостью каковых Гил уже успел познакомиться. Из-под пластыря теперь высовывалась только тонкая белая нить.
— Эй, это не тампон ли? — спросил он ошеломленно.
Она передвинулась ему за спину и сильно ущипнула его за шею.
— Ты сошла с ума? — взвыл он. — Рука и то болит меньше.
— В этом и смысл. — Она спокойно собрала обрывки тампона, выключила фонарик и упрятала одеяло обратно в рюкзак. — Ты не можешь ощущать боль единовременно в двух местах. Мы нуждаемся в твоей руке больше, чем в шее, поэтому, как только она снова станет тебя беспокоить, скажи мне…
— Ни черта не скажу! Может, ты мне откусишь всю кисть.
Заноза походила на обломок сухой веточки олеандра, объяснила она. Олеандр ядовит. Люди умирали оттого, что использовали его побеги в качестве шампуров для хот-догов. Его действие сравнимо с действием наперстянки.
— Сначала твое сердце начинает биться чаще, потом пульс слабеет. Со временем вся сердечнососудистая система перестает работать. Можно умереть через несколько часов. Или даже меньше. Я не уверена, остается ли яд в сухих ветках, но решила перестраховаться.
— Тогда почему ты просто не высосала яд, вместо того чтобы отхватывать кусок мяса?
— Ради бога, заткнись, — попросила она, затем повернулась и продолжила путь.
Они приблизились к огромным монастырским дверям, она ненадолго замерла, всматриваясь. Гил опустил тяжелый груз наземь, разглядывая ее в лунном свете.
Застывшее лицо. Предельное напряжение. Ничего удивительного. Она зашла за черту. Если они не отыщут свиток, ей некуда будет податься. Она не может вернуться в музей. Только не после того, как понеслась за сокровищем, словно норовистая лошадка. Если де Вриз пронюхает, что дневник у нее, то он отправит по ее следу полицию. Она не может больше показываться в Израиле, ибо к предыдущим ее преступлениям присовокупится и кража. С другой стороны, если им удастся отыскать свиток, де Вриз начнет гоняться за ней, в расчете снять сливки. Имея, кстати, за спиной не кого-нибудь, а Маккалума. Так что страшно даже подумать, что эта парочка может сотворить с ней. «Или со мной».
Гил отогнал волну страха и повернулся к ней в темноте.
— Мы отыщем его, — спокойным тоном произнес он. Нежность в собственном голосе чуть смутила его. Он повторил свое заверение и умолк.
— Я знаю, — просто ответила она. — Это-то меня и пугает.
ГЛАВА 31
Несколькими минутами позже
Двор Уэймутского монастыря
Боковая дверь не оказала никакого сопротивления. Лезвие швейцарского военного ножа легко проскользнуло в щель между нею и косяком и скинуло крюк.
— Армейские навыки, — с улыбкой пояснила Сабби.
Их шаги эхом отдавались от стен. Этот эффект во время экскурсии практически не проявлялся. Теперь же в темноте каждый шорох казался оглушающе громким.
— Не включай свой фонарик, — сказала она. — Подожди, пока мы не доберемся до кладовой с гобеленами и не накинем на окно одеяло. — Сабби подхватила его под руку, и он повел ее к месту, с которого начал свое дневное обследование.
Пока они шли, она вновь детально прорабатывала план действий.
— Итак, мы скоренько осматриваем ковры, разыскивая среди них шпалеру Элиаса. Если положить на осмотр каждого гобелена по две с половиной минуты, осмотр полусотни займет у нас около двух часов. Надеюсь, что работа Элиаса не окажется самой последней. А если мы сразу получим ясное представление о том, где спрятан свиток, у нас еще останется целый час для того, чтобы…
Гил остановился.
— Нет, — твердым тоном произнес он.
— Что «нет»?
— Нет, мы начнем с часовни.
Он ожидал, что она будет спорить или, по крайней мере, потребует объяснений. Однако она промолчала.
— Там Элиас молил о вдохновении, — заметил Гил.
И попросил дать ему покой на какое-то время. Возможность просто побыть в тишине, чтобы позволить случиться тому, чему у него нет названия.
Она пробурчала что-то в знак согласия и, пока они шли к часовне, не издала ни звука.
Десятки планов пронеслись в его в голове. Некоторые были настолько сложными, что Гил едва ли мог бы облечь их в слова. Но он отверг их. Все разом. Эта головоломка не вписывалась ни в одну наработку. Она требовала иного строя мышления.
Десять минут они просидели молча перед алтарем. Что-то у него в голове сдвинулось. Требовалась, может быть, пара минут, чтобы мозг заработал самостоятельно. Он чуть было не нащупал решение. Чуть было. Но оно ускользнуло.
— Ну? — вмешалась Сабби в свободный дрейф его мыслей. — Чем ты занят?
Он не видел ее в темноте, но чувствовал, как она дрожит, возможно, от холода.
— Ты же не ждешь, — продолжила Сабби, — что произойдет одно из тех таинственных чудес, про которые нам говорила экскурсоводша? Знаешь ли, мы не можем прождать тут всю ночь.
— Я пытаюсь поставить себя на место Элиаса. Здесь он бывал, здесь молился. Мне нужно понять, как и о чем он думал.
— Не знаю как и не знаю о чем, но вот что думаю я. Давай начнем осматривать гобелены.
— Вот оно! — воскликнул Гил. Он вскинул на плечи рюкзак и подхватил Сабби под локоть здоровой рукой. Быстро шагая, он потащил ее по коридору, следуя за лучом ее фонарика.
— У Элиаса была одна цель — помочь нам отыскать свиток, — пояснял он на ходу. — А потому не надо выискивать и складывать кусочки мозаики, чтобы восстановить его действия. Надо просто встать и внимательно посмотреть, какие подсказки он нам оставил.
— Не вижу разницы, — пропыхтела она.
— Послушай, представь, что мы пытаемся отыскать Ганса и Гретель. Ты знаешь, кто такие Ганс и Гретель? — спросил Гил.
— Да…
— Тогда представь, что мы двигаемся по следам Ганса и Гретель, чтобы узнать, куда они отправились. Если они не ожидают, что кто-то за ними пойдет, то нам придется обследовать все кусты, чтобы обнаружить сломанные ветки, изучать все следы на земле, чтобы определить, какие из них оставлены маленькими детьми. Именно это ты делаешь, когда ищешь подсказки. С другой стороны, если дети знают, что кто-то начнет искать их, то тебе надо лишь внимательно всматриваться, не оставляли ли они чего-нибудь, чтобы обозначить свой след. Что-то вроде хлебных крошек, которые они раскидывали, пока шли. Поняла?
— Не совсем. В любом случае все равно смотришь на землю, — ответила она.