Литмир - Электронная Библиотека

Бродик ничем не выдал своего отношения к похвалам.

— Чего ты хочешь от меня? — негромко обронил он.

— Хочу… нет, нуждаюсь… в твоей помощи. Со мной бесценное сокровище, которое необходимо доставить по назначению.

— Неужели для этой цели не найдется ни одного англичанина?

— Это слишком сложно, лэрд.

— Начинай свой рассказ, — предложил он, поражаясь собственному стремлению продолжить беседу. Какой у нее голос! Слушал бы и слушал! Словно ручеек бежит по камням, поет нехитрую песенку. Нежный, мелодичный и в то же время хрипловатый и чувственный. Чувственный, как сама девушка.

Бродик с детства привык ничем не выдавать своих мыслей, и по этой причине был уверен, что девушка понятия не имеет, как действуют на него ее чары.

Он жадно втянул ноздрями исходивший от нее нежный цветочный аромат, возбуждающий и сладостный, и усилием воли сдержал порыв шагнуть ближе.

— Это объяснит все, что тебе необходимо знать, — промолвила девушка и, вынув кинжал из рукава, протянула Бродику. Тот молниеносно развернулся и, прежде чем она успела опомниться, выхватил кинжал, стиснул ее поврежденную руку и рванул на себя.

— Где ты его взяла? — прорычал он, нависнув над ней зловещей тенью.

— Я все скажу! — вскричала Джиллиан. — Только отпусти! Мне больно!

Из глаз девушки брызнули слезы. Бродик немедленно освободил ее и отступил.

— Говори, — снова скомандовал он.

— Я взяла клинок у одного человека, — пробормотала она и, обернувшись, окликнула: — Алек, можешь выйти.

Бродик никогда еще не был так близок к тому, чтобы потерять самообладание. При виде мальчика у него затряслись ноги, горло перехватило. От потрясения он не смог выдавить ни слова, и когда Алек бросился к нему, Бродик дрожащими руками поднял мальчика и прижал к груди. Малыш обнял своего защитника и уткнулся носом в щеку.

— Я знал, что ты придешь. Все твердил Джиллиан, что ты нам поможешь.

— Ты здоров, Алек? — пробормотал он и вопросительно уставился на Джиллиан. Но та, не замечая его, смотрела на мальчика с любящей материнской улыбкой.

— Ответь ему, Алек, — приказала она. Мальчик с готовностью кивнул:

— Конечно, дядя. Леди заботилась обо мне. Кормила, а сама оставалась голодной, когда еды не хватало на двоих. И знаешь что? Она никому не позволяла обижать меня, даже подставила свою спину, когда тот дьявол собирался меня побить.

Пока мальчик трещал, Бродик не сводил глаз с Джиллиан.

— Поведай слово в слово, что случилось, — потребовал он, когда Алек замолчал.

— Разумеется, — согласилась она.

— Дядя, знаешь что?

— Нет, а что?

— Я не утонул.

Потрясенному Бродику все еще было не до смеха.

— Вижу, — сухо подтвердил он.

— Но ты же так думал? Я говорил Джиллиан, что ты не поверишь, потому что ужасно упрямый, правда ведь?

— Правда. Я ни минуты не верил, что ты утонул.

Алек поднял голову, чтобы лучше видеть Джиллиан.

— Вот видишь, — бахвалился он, — все вышло по-моему. Дядя, они сунули меня в мешок из-под муки, и я ужасно боялся.

— Кто сунул тебя в мешок? — вскинулся Бродик, пытаясь не выказать гнева, чтобы не перепугать мальчишку окончательно.

— Те люди, что меня украли. Я… я, кажется… даже заплакал, — виновато вздохнул Алек, словно признаваясь в неслыханном грехе. — Я струсил, дядя, но знаешь что? Джиллиан сказала, что я был очень храбрым.

— Кто те люди, что похитили тебя? — резко повторил Бродик, и малыш даже съежился, прежде чем безнадежно откликнуться:

— Не знаю. Я не видел их лиц.

— Алек, он не на тебя сердится, — вмешалась Джиллиан. — Почему бы тебе не собрать вещи, пока я поговорю с твоим дядей с глазу на глаз?

Бродик осторожно поставил мальчика на пол и проводил глазами.

— Ты поможешь мне отвезти его домой к родителям? — спросила она.

Бродик обернулся.

— Я сам этим займусь.

— И я с вами, — настаивала она. — Я дала Алеку слово и сдержу его, но должна, кроме того, потолковать с его отцом по делу чрезвычайной важности. Кроме того, лэрд Бьюкенен, я не доверяю никому, кроме тебя. Мне сказали, что тебя сопровождали восемь человек, так ли это?

— Так.

— Мне нужно увидеть каждого, прежде чем Алек выйдет из церкви.

— Увидеть? — недоуменно протянул он, пораженный столь странным требованием. — Они Бьюкенены, и это все, что тебе следует знать.

— Я должна их видеть, — повторила Джиллиан, гладя по голове подбежавшего мальчика.

— Сказать почему, дядя?

— Почему?

— Она знает предателя в лицо, — выпалил мальчик, желая первым сообщить столь невероятную весть. — Я спал, но Джиллиан его заметила. Она заставила нас долго прятаться только для того, чтобы хорошенько его рассмотреть. Он…

— О, Алек, ты не должен был никому…

— Я забыл, — перебил парнишка. — Но если ты попросишь Бродика, он ни словом не обмолвится.

— Мужчина, которого я видела, возможно, уже возвращается в горы, — пояснила Джиллиан. — Понятия не имею, сколько он пробудет в Англии, но рисковать не смею. Лучше все предусмотреть заранее.

— И ты хочешь убедиться, что среди моих воинов его нет? — взорвался Бродик, гневно сверкая глазами.

Джиллиан вдруг так ослабела, что едва удержалась на ногах, и уж конечно, ей было не до дипломатических уверток. Она не стала подыскивать уклончивый ответ, которым надеялась утихомирить лэрда.

— Именно так, лэрд Бьюкенен.

— Но ты сама сказала, что доверяешь мне.

— Тебе, но лишь потому, что ты защитник Алека. Больше никому. Алек поведал, что трое горцев похитили его с праздника, но у них могут быть сообщники. Алек по-прежнему в опасности, и я стану охранять его, пока не доставлю к родителям.

Прежде чем Бродик успел ответить, раздался пронзительный свист.

— Нам пора, — объявил он. — Мои люди спешат: не пройдет и часа, как Макдоналды соберут целое войско и вернутся.

— Вы с ними враждуете? — поинтересовался Алек.

— Раньше нет, а теперь… теперь, похоже, да, — кивнул Бродик.

— Почему? — недоумевала Джиллиан. — Тот Макдоналд, кого я встретила, неплохой малый и сдержал данное мне слово.

— Да, Хенли действительно передал мне твою просьбу, но перед этим разболтал обо всем своему лэрду и удовлетворил любопытство целого клана.

— И они явились сюда, чтобы сразиться с тобой? — непонимающе спросила девушка.

— Нет, скорее для того, чтобы украсть тебя, а этого оскорбления мне не снести.

— Украсть? — ошеломленно прошептала Джиллиан. — Но зачем им это, во имя Господа?

Бродик тряхнул головой, давая понять, что не снизойдет до объяснений.

— Как бы мне, ни не терпелось прикончить пару-другую Макдоналдов, приходится ждать, пока вы с Алеком не окажетесь в безопасности. Мы немедленно отправляемся к Мейтлендам.

Алек метнулся было к двери, но Джиллиан успела вовремя поймать его.

— Подождешь здесь, пока я не уверюсь, что все в порядке.

— Но я не хочу!

— Не желаю слушать никаких пререканий, молодой человек! Делай как тебе велено! — строго приказала девушка. — Понятно?

Алек немедленно взглянул на Бродика, ища поддержки.

— Я все твержу ей, что мой папа лэрд и она не имеет права мне приказывать, но Джиллиан и слушать ничего не желает. Совсем не боится папы. Может, тебе подчинится? Скажи ей!

— Что сказать? — осведомился Бродик, скрыв улыбку.

— Что я буду делать, как пожелаю.

— Леди хочет тебе добра, Алек.

— Тогда растолкуй ей насчет папы, — взмолился он.

— Йен Мейтленд — могущественный воин и влиятельное лицо в Хайленде, — послушно объяснил Бродик. — Многие трепещут при упоминании его имени.

— Это правда? — мило улыбнулась девушка.

— Многие бы трижды подумали, прежде чем журить его сына, — добавил он. Алек согласно кивнул.

— Я больше занята тем, чтобы благополучно доставить тебя родителям, а выслуживаться перед твоим отцом, баловать тебя, чтобы, возможно, потерять навеки, не собираюсь, — отрезала она.

— Дай мне взглянуть на твою руку, — велел Бродик.

24
{"b":"9910","o":1}