Литмир - Электронная Библиотека

– Идем, Рики, – сказал он вертевшемуся у его ног псу. – Сегодняшний вечер, похоже, нам придется провести вдвоем.

Рики улегся на ковер перед диваном и положил на лапы свою широколобую голову. Тем временем Натан принялся переключать телевизионные каналы с помощью пульта дистанционного управления.

Минут через пятнадцать зазвонил телефон, и Натан поспешно схватил трубку.

– Хантер?

– Элисса, где ты?

– В городской квартире.

Услышав эту новость, он нахмурился. К тому же голос Элиссы звучал явно напряженно.

– С тобой все в порядке?

– Да, все хорошо.

На самом деле она была расстроена, смущена и встревожена после встречи с Гэвином.

– А я думал, ты вернешься на ранчо. Что тебе делать в городе?

– Мне захотелось полежать в моей ванне-джакузи. А что, мне нужно было сначала попросить у тебя разрешения?

Натан едва заметно улыбнулся. Элисса явно пребывала в воинственном настроении: это было слышно и по ее голосу, и по хлестким словам. И это после всего, что между ними было! «Лед и пламя!» – пронеслось в голове Натана. Именно этими словами можно было точнее всего охарактеризовать их с Элиссой отношения.

– Ты надела деловой костюм и уехала с ранчо много часов назад только для того, чтобы поехать в городскую квартиру и улечься в ванну-джакузи?

– Это мое дело.

– Тебя что-то сильно расстроило, я знаю. Тебя выдает голос, который я успел хорошо изучить. Где ты была сегодня вечером и что с тобой случилось?

– Отстань, Хантер! Я не обязана отвечать на твои вопросы только потому, что мы с тобой… – сердито пробормотала Элисса.

– Что – мы с тобой? – захотел услышать конец фразы Хантер.

– Потому что между нами роман, вот что я хотела сказать!

– И очень страстный, – добавил он.

В ответ Элисса фыркнула:

– Не могу сказать ничего определенного, потому что мне не с чем сравнить. Откуда мне знать, серьезно это или нет?

– Поверь моему слову.

– Ах да, ну конечно! Как же я могла забыть! Я должна всегда и во всем безусловно верить тебе, Хантер!

С трудом сдерживаясь, Натан спросил:

– Что случилось, Элисса? Что с тобой?

– Ничего! – отрезала она. – Уже очень поздно, и я собираюсь лечь в постель.

– Компания не требуется?

– Нет, я хочу того, чего была полностью лишена все эти две недели, – остаться в полном одиночестве!

– Нет, что-то все-таки не так. По голосу слышно, что с тобой что-то стряслось. Я сейчас же к тебе приеду!

– Нет! Не смей! – воскликнула на том конце провода Элисса, стараясь держать себя в руках. – Уже очень поздно, Хантер, и мне вовсе не хочется… то есть я хочу сказать, что нам лучше…

– Что лучше? – требовательно переспросил Натан. У него было такое чувство, что Элисса хочет сию минуту порвать с ним все отношения. Он знал, что рано или поздно это должно было произойти. Не надо было ему вообще ввязываться в эту историю. С самого начала все было против него и Элиссы, но он не мог не воспылать к ней страстью. Элисса стала его самым слабым местом. И если любовь к ней была ошибкой, то эта ошибка была самой сладостной в его жизни…

– Я… не думаю, что нам следует… встречаться, кроме как по делу, – запинаясь, промямлила Элисса.

С большим трудом подавляя в себе закипавший гнев, Натан спросил каменным голосом:

– Что еще ты хочешь мне сказать?

Только глухой не услышал бы в его голосе обиды. Элисса глухой не была, но ответила очень кратко:

– Ничего.

– Завтра вернешься? – спросил он со всем безразличием, на которое только был способен.

– Нет. Мне необходимо сделать кое-какие дела, а это займет определенное время. Я вернусь к началу торгов. Позвонила тебе просто сказать, где нахожусь.

С этими словами она повесила трубку, а Натан озадаченно нахмурился. Что такое вдруг стряслось? Куда это Элисса отправилась в деловом костюме и почему вдруг решила разорвать с ним отношения и провести весь уик-энд в городе, подальше от него?

Хантер не мог не заподозрить, что кто-то снова сумел настроить Элиссу против него. В ее голосе сквозила тревога, а ответы были слишком уклончивыми. Где бы и с кем бы она сегодня ни была, она не хотела рассказывать об этом Натану и даже уехала от него подальше, в город.

Горькая обида и отчаяние сжигали его изнутри. Он снова потерял доверие Элиссы! Эти перепады длились так невыносимо долго, что он готов был сойти с ума!

Затейливо выругавшись, Натан поднялся к себе в комнату, стараясь не слышать женского смеха и воркующих голосов, доносившихся из гостевой спальни. Сейчас он безумно завидовал безоблачному счастью Валери и Твиггера.

Слишком часто в своей жизни Натан чувствовал себя ненужным, нелюбимым. Все детство его собственный отец практически не обращал на него никакого внимания. Он был слишком занят разыгрыванием роли этакого бесшабашного ковбоя, которому все было нипочем, даже измена и бегство собственной жены.

Натан рос сам по себе, его никто не воспитывал. В двадцать лет он все еще не знал, к чему стремиться. Ему хотелось одного – сбежать от сильно пьющего, безалаберного отца. Одного года в браке с танцовщицей из бара, беззастенчиво изменявшей ему, оказалось достаточно, чтобы надолго отвратить молодого Натана от идеи создания крепкой дружной семьи, какой он сам был лишен в детстве. Ему пришлось на собственном опыте узнать, что жены и деловые партнеры бывают крайне ненадежными и непредсказуемыми. В конце концов он снова стал вместе с отцом участвовать в состязаниях родео. Приглашение поработать на ранчо у Эли Ролинза сильно изменило его жизнь. Отец по настоянию Эли бросил пить, и у него с сыном пошла совсем иная жизнь.

Теперь, спустя многие годы, Натан горел желанием вернуть долг человеку, который стал для него вторым отцом, лучшим, чем сам Сид Хантер. Он изо всех сил старался сделать так, чтобы желания Эли, пусть уже после его смерти, исполнились. И вот теперь даже Элисса, дочь Эли, отвернулась от него, и это было больнее всего… Натан так сильно нуждался в ней, но с отчаянием чувствовал, что она ускользает от него.

В тот день, когда Элисса и Бернард Грешем приехали на ранчо, дул свежий весенний ветер. Юрисконсульт корпорации Катлера приехал на собственном автомобиле, чтобы вместе с Элиссой провести закрытые торги. Подождав, пока она выйдет из своей машины, седовласый юрист последовал за хозяйкой в дом.

Дул сильный ветер, и полы пиджака вместе с галстуком все норовили сбежать от хозяина, а Элисса вошла в дом с такими растрепанными волосами, словно неделю не укладывала их в прическу.

Убрав с лица непослушные локоны, она сразу увидела поджидавшего ее Хантера. Его лицо было удивительно бесстрастным, что, по правде говоря, давалось ему нелегко. Сердце Элиссы больно сжалось, и она поспешила представить Хантера Грешему.

– Знакомьтесь, это Бернард Грешем, юрисконсульт корпорации, а это Натан Хантер, мой деловой партнер.

Натан протянул Грешему руку, и тот с энтузиазмом пожал ее, сердечно улыбаясь.

– Спасибо за помощь, сэр, – вежливо произнес Хантер.

– Для Элиссы всегда готов работать с удовольствием, – отозвался Бернард Грешем.

Натан сомневался в искренности юриста, потому что знал, что большинство людей стремились подольститься к Элиссе, так как считали ее богатой наследницей двух состояний. Собственно говоря, такое отношение большинства и сделало Элиссу недоверчивой и циничной. Теперь и Натан стал так же подозрительно относиться к словам и поступкам окружающих. Он стал понимать, почему она никогда не была уверена в том, играют ли ее партнеры по правилам или пытаются манипулировать ею в собственных интересах. Поразмыслив, Натан решил отложить окончательные выводы относительно искренности и добросовестности юриста до того момента, когда познакомится с ним поближе.

– Полагаю, проведение торгов будет осложнено эмоциональными переживаниями, – заметил Бернард, пытаясь аккуратно уложить взлохмаченные ветром седые волосы. – Вполне обычная вещь для таких торгов. Иногда люди теряют даже элементарный здравый смысл, забывая о том, что хотят оставить в своей собственности, и помня только о том, чего не хотят отдать бывшим партнерам по бизнесу… – Замолчав, он внимательно оглядел Натана и Элиссу проницательными глазами и продолжил: – Надеюсь, вы оба успели обсудить в подробностях, чего именно вы хотите от этих торгов и почему. Когда возникнет спор, а это непременно случится, вы должны будете представить краткие и разумные аргументы в свою пользу. Хотя я приехал сюда, чтобы представлять именно ваши интересы, я все же буду справедлив ко всем участникам торгов.

72
{"b":"97839","o":1}