Литмир - Электронная Библиотека

«Потому что так делают друзья», — объяснила Голди, ее черты немного смягчились по отношению к нему. Ну, он легко отделался.

«Хм. Мне это не нравится. Похоже, они что-то замышляют...» — пробормотал он, внимательно наблюдая за двумя мужчинами.

Голди рассмеялась. «Они мои хорошие друзья. Большой парень — Фрэнк, а другой мужчина — его жених Арло. Они работают здесь неполный рабочий день и помогают нам с Бабушкой в коттедже. Они наши разнорабочие», — объяснила она.

«Хорошо, что у тебя теперь есть шестеро таких. Я пойду сообщу им». Фарис объявил, перебираясь через сиденье и хватаясь за ручку. Голди хлопнула рукой по кнопке блокировки, прежде чем он смог открыть дверь.

«Брам», — сказала она раздраженно, глядя на меня так, как будто я должен был что-то сделать, чтобы отговорить его. Но он был прав. У нее было шесть чертовски удобных мужчин. Гей или нет, моя гордость не позволила бы никаким другим мужчинам заботиться о моей паре.

«Ты можешь оставить их как сотрудников. Но теперь мы твои разнорабочие. Так что, если тебе понадобится какая-нибудь... помощь. Поняла?» — сказал я ей, и она фыркнула.

«Вы двое нелепы», — пробормотала она.

«Мы не нелепы. Мы правы», — вмешался Фарис, его лицо снова появилось между сиденьями. Он наклонился и понюхал шею Голди, заставив ее хихикнуть. Черт, он был как маленький щенок. Сделает что-то плохое, но потом ведет себя мило, и его прощают. Подожди. Мило?

«Как скажешь. Я буду внутри. Просто дай мне знать, когда закончите в магазине. Не ввязывайтесь в неприятности», — предупредила она, одарив каждого из нас взглядом. Я взял ее за руку и поцеловал тыльную сторону.

«Я никогда не бываю в неприятностях, принцесса», — хрипло сказал я. Черт, я хотел ее. Всегда хотел. Она притянула меня через консоль и поцеловала в губы так, что я застонал. Это становилось слишком горячо, когда я почувствовал скольжение языка, который определенно не был языком Голди.

«Луной, Фарис!» — закричал я, отстраняясь от них обоих.

«Что?» — спросил он, моргая своими большими щенячьими глазами.

«Ты не можешь просто присоединиться к поцелую, чувак», — вздохнул я, проводя рукой по волосам.

«Ну, я бы так не поступил с кем попало. Только с тобой и Голди», — сказал он как само собой разумеющееся, как будто я был чертовым идиотом.

Мои глаза закрылись, и я глубоко вздохнул. Мне придется научить его некоторым вещам. Границам, например. Когда я открыл глаза, Фарис нежно целовал Голди. Он обращался с ней так осторожно. Еще одна вещь, которая меня удивила — я ожидал, что он будет невероятно доминантным. Я наблюдал, как она отстранилась, с влюбленным выражением на лице. Сонные глаза, мягкая улыбка, розовые щеки. Совершенство.

«Я выхожу из машины. Я представлю тебя Фрэнку и Арло, когда вы вернетесь. Если вы будете вести себя как задницы, я дам вам щипки за соски», — пригрозила она, и мы с Фарисом в ужасе прикрыли свои соски. Со смехом она выскользнула из машины и ушла. Мы смотрели, потому что... ну, дураку понятно. Когда женщина, которую ты любишь, уходит с такой задницей, ты, черт возьми, смотришь.

«Ой!» — проворчал я, когда Фарис перебрался через консоль, разбив мое лицо своей ладонью и сунув свою задницу прямо мне в лицо. «Ради всего святого, чувак. Убери свою задницу с моего лица».

«Извини, извини. Я в порядке», — пообещал он, плюхаясь на сиденье и пристегиваясь. «Давай сделаем это!»

Дорогие звезды, дайте мне сил. Хорошие люди Изумрудных Озер не были готовы к Фарису Бари.

«Б.О.О.Б.»

«Почему ты читаешь по буквам "сиськи"?» — спросил я, беря тележку.

Фарис на секунду задумался, а затем громко рассмеялся. «О звезды, я и вправду сказал, да?» — он фыркнул. Буквально фыркнул. «Это их группы крови». — он указал на группу людей, которые только что прошли мимо нас к выходу.

Я усмехнулся. «Ладно, это делает ситуацию немного лучше. Давай, начнем. Это может занять некоторое время. Кай написал список длиной в роман».

Он последовал за мной в овощной отдел, и я начал выбирать вещи из списка. Я повернулся, чтобы задать ему вопрос, и мое сердце чуть не остановилось, когда его не было рядом. Кружась на месте, я выдохнул, увидев его немного дальше, разговаривающего с... Это был Рэнди Роджер? Я помнил, как встретил его на улице в мой первый день здесь. Он не помнил бы меня, тогда я был Джонни, но я помнил его. Этот человек умел производить неизгладимое первое впечатление.

Я продолжал поглядывать, чтобы убедиться, что Фарис остается в поле моего зрения, пока я вычеркивал вещи из списка. Когда я приблизился, я заметил, что они стояли перед широким ассортиментом грибов. Рэнди Роджер говорил оживленно, указывая на разные виды, а Фарис кивал, выглядя очень любознательным на уроке о грибах.

«А здесь у нас один из видов сморчков», — объяснил Рэнди Роджер. «Ты видишь, как ножка намного длиннее маленькой шляпки наверху. Ходовой товар. Я помню, как в детстве ходил на охоту за грибами в лесу с папой. Вот это. Было. Круто. Вот!» — он сунул гриб под нос Фарису. «У него очень характерный запах по сравнению, скажем, с этой шляпкой портобелло».

«Должен признаться, РР, они все пахнут землей», — прямо сказал ему Фарис, и бедный Рэнди Роджер схватился за сердце, как будто его смертельно ранили.

«Грибы не для всех. Но признаешь ли ты их красоту? Такие губчатые, столько размеров и форм», — вздохнул Роджер, позволяя своим пальцам касаться нескольких разных видов, прежде чем понял, что я стою и наблюдаю за этим... Чем бы это ни было.

«О, здравствуйте. Вы тоже новенький в городе? Вау. У нас не так много новичков, но в последнее время их завались! Мой лучший друг, Слоан...»

«Подождите. Слоан Салливан?» — спросили мы с Фарисом одновременно.

«Да! Вы его знаете? Этот бойкий паренек вызвал меня на овощную битву! Можете себе представить? Я, конечно, надрал ему задницу, но именно так и началась наша дружба. Затем он остался у меня на несколько дней. Такой печальный мальчик. Я надеялся, что грибная комната поднимет ему настроение, но не уверен, что это сработало. В ретроспективе, комната для баклажанов подошла бы ему больше. Он похож на баклажанного парня, правда? Черт». Роджер провел обеими руками по своим кудрявым волосам.

«Эй, я уверен, все было в порядке. Вероятно, он просто переживал что-то», — сказал я, пытаясь успокоить парня, пока он не сорвался.

«Брам, я хочу комнату для баклажанов». Фарис надулся и посмотрел на меня. Эти чертовы глаза.

«И где я буду ставить комнату для баклажанов?» — спросил я.

«Ты можешь сделать мне одну из свободных комнат в коттедже», — решил Фарис, его тон был окончательным.

«О, коттедж? Подождите, вы еще одни из мужчин Сейдж? Черт возьми, этой ведьме повезло. Я давно не был в тех краях, но мы с Бетти должны встретиться за выпивкой и танцами. Бетти — моя лучшая подруга. Уже много лет», — объяснил Роджер.

«Да, это мы. Слышишь, Брам? Мы знамениты!» — Фарис просиял и оглянулся, как будто ожидал, что фанаты вылезут из витрин.

«Ну, если вам понадобится помощь с декором, я ваш парень. У Слоана есть мой номер. Мне нужно домой, я не могу дождаться, чтобы помыть этих малышек», — сказал нам Роджер, держа пакет со смесью грибов. «Чао», — подмигнул он, помахал рукой и прошествовал по проходу, маленький пакет перекинут через плечо, рука на бедре. Мы услышали, как он крикнул двум женщинам, работающим в передней части магазина. «Ого-го! Рене! Эмбер! Выглядите сегодня свирепо, сестры. Пришел мой груз...»

«Вот это крутой чувак», — с благоговением сказал Фарис и покачал головой. «Слушай. Здесь что-то пахнет божественно. Мы должны это найти».

«Ты вообще ешь еду?» — спросил я, потому что не думал, что видел, чтобы он ел что-то.

«Не уверен. Но что бы это ни пахло... я хочу это съесть». Он подпрыгивал на пятках, и я рассмеялся. Мне было весело, хотя это был просто поход за продуктами.

Мы прошли через каждый проход, я добавлял в корзину, а он вычеркивал вещи из списка. Несколько вещей попало в корзину, которых не было в списке, потому что Фарис сам брал «образцы», как он их называл. Я объяснил, что нельзя просто есть все, что хочешь, в магазине, так не принято, но он не слушал.

46
{"b":"971352","o":1}