— Tonn na mara, tabhair dom do rún… — шептала я, не осознавая, что говорю вслух. (Тонн на ма́ра, та́в-айр дом до рун) Волна моря, открой мне свою тайну…
Мои пальцы двигались сами, формируя горлышко кувшина, а потом я взяла резец и начала вырезать узоры. Спирали, перетекающие в волны, кельтский узел, связывающий всё воедино.
С каждым движением резца шёпот в голове становился громче. Это была магия банфилии, я знала это, но всё ещё боялась её. Однако, каждый раз, когда я заканчивала изделие, оно словно светилось изнутри — не ярко, а мягко, как лунный свет, отражённый в воде.
— Эйлин, — раздался голос от двери, и я вздрогнула, чуть не уронив резец.
В дверях стояла Мена, одна из женщин клана, чей сын недавно сломал руку. Я помогла ему, наложив повязку и прошептав заклинание, которое пришло ко мне, как и все остальные, — само, без раздумий. Мальчик поправился за несколько дней, и с тех пор Мена не переставала благодарить меня, принося то корзину яиц, то кусок сыра.
— Мена, доброе утро, — улыбнулась я, вытирая руки о фартук. — Как там Коннор?
— Бегает, как будто и не ломал ничего, — ответила она, её лицо светилось благодарностью. — Но я пришла не за этим. У моей сестры жар, уже третий день. Не спадает. Можешь помочь?
Я кивнула, чувствуя, как внутри снова поднимается знакомое тепло. Это было странно: я не знала, как исцелять, но стоило мне коснуться больного, прошептать слова, которые приходили из ниоткуда, и всё получалось. Люди клана Древа всё чаще обращались ко мне — то с больным ребёнком, то с раной, то с лихорадкой. И каждый раз я справлялась, хотя сама не понимала, как. Слова, движения, травы — всё это текло через меня, как река, а я просто следовала потоку.
— Пойдём, — сказала я, снимая фартук. — Люсин, присмотри за домом, хорошо?
Она кивнула, не отрываясь от своей корзинки, но я заметила, как её взгляд скользнул к окну, где виднелись далёкие холмы. Я знала, о чём она думает, но не могла заставить её говорить об этом.
Мы с Меной вышли из дома и направились к её хижине. По дороге она рассказывала о сестре, о том, как та кашляет и почти не ест. Я слушала, но часть моего сознания всё ещё была с глиной, с узорами, с тем шёпотом, который становился всё громче. Когда мы вошли в дом, я сразу почувствовала запах болезни — тяжёлый, с ноткой сырости. Сестра Мены, Тана, лежала на узкой кровати, её лицо было бледным, а глаза — мутными от жара.
Я опустилась рядом, коснулась её лба. Кожа была горячей, почти обжигающей. Закрыла глаза, позволяя шёпоту вести меня.
— Solas na gealaí, leigheas an corp… — прошептала я. (Со́лас на ге́й-ла-и, ле́й-ас ан корп) Свет луны, исцели тело…
Мои пальцы двигались, словно сами знали, что делать. Я взяла миску с водой, которую Аила поставила рядом, и добавила туда щепотку трав, что всегда носила с собой — зверобой и ромашку. Смочила ткань и приложила к груди Таны, продолжая шептать. Слова текли, переплетаясь с дыханием, с ритмом моего сердца. Я чувствовала, как медальон нагревается, как тепло от него перетекает в мои руки, а оттуда — в тело больной женщины. Её дыхание стало ровнее, жар начал спадать.
Когда я закончила, Мена посмотрела на меня с благоговением.
— Ты — благословение Эйру, Эйлин, — прошептала она. — Спасибо.
Я только улыбнулась, чувствуя усталость, но и странное удовлетворение.
Вернувшись домой, обнаружила, что Люсин уже закончила корзинку и теперь сидит у печи, глядя на огонь. Я присела рядом, обняв её за плечи.
— Ты молодец, — сказала я. — Эта корзинка — настоящая красота.
Она улыбнулась, но её взгляд снова ушёл куда-то вдаль. Я знала, что она думает о Волках, о своём прошлом, но не знала, как помочь ей отпустить эту боль.
К вечеру Нора принесла нам корзину с хлебом и горшочек мёда, а Эоган — охапку дров. Это была плата за мою помощь — люди клана щедро делились тем, что имели. Мы с Люсин не знали нужды: на столе всегда была еда, в углу лежали меха для холодных ночей, а в кладовой — кувшины с мёдом и сушёными травами.
Я вернулась к печи, чтобы обжечь кувшин, который закончила утром. Когда я достала его из огня, он был горячим, с блестящей поверхностью, а узоры, казалось, мерцали в свете очага. Я поставила его на полку, рядом с другими изделиями, и почувствовала гордость.
Клан Древа полюбил мои работы — не только за их красоту, но и за что-то ещё. Люди говорили, что мои чашки хранят тепло дольше, чем другие, что вода в моих кувшинах кажется чище, а еда — вкуснее. Даже Мойра, суровая старейшина, однажды взяла мою миску, украшенную узорами, и сказала, что чувствует в ней силу Эйру.
— Это твоя магия, Эйлин, — сказала она тогда, и её глаза, обычно такие строгие, смягчились. — Ты несёшь благословение в каждый предмет.
Я не знала, правда ли это, но каждый раз, когда я работала с глиной, чувствовала, что создаю не просто посуду. Это было как заклинание, вплетённое в узоры, в форму, в саму суть вещи. И я знала, что этот дар — моя связь с этим миром, моя надежда на будущее, которое я могла вылепить своими руками.
Глава 38.
Мягкий свет луны пробивался сквозь щели в деревянных ставнях, отбрасывая серебристые полосы на пол нашей маленькой комнаты. Я лежала на своей кровати, укрытая шерстяным одеялом. Дом старого гончара сильно преобразился за прошедшие недели. Стены, разделённые грубыми деревянными перегородками, сделали пространство уютнее, а две большие кровати давно заменили старую скамью. Люсин спала за перегородкой, и я старалась не шевелиться, чтобы не потревожить её.
Но этой ночью что-то было не так. Я проснулась внезапно, словно кто-то резко выдернул меня из сна. Сердце колотилось, а в голове раздавался шёпот — не тот привычный, что вёл меня, когда я лепила глину или исцеляла больных, а другой, тревожный, звенящий. Он шептал о тьме, об угрозе, о чём-то, что подбиралось всё ближе. Я лежала, уставившись в потолок, пытаясь понять, не ошиблась ли я, не плод ли это моей усталости. Но шёпот не умолкал, он пульсировал во мне, и с каждым мгновением становился громче.
Я осторожно спустила ноги с кровати. Взгляд скользнул к перегородке, за которой спала Люсин. Не хотелось а её будить. Но шёпот звал меня наружу, и я не могла игнорировать его. Сердце сжалось от нерешительности — запереть ли дверь, забаррикадировать её, укрыться в этом доме, ставшем нашим убежищем? Или выйти и встретить то, что скрывается во тьме?
Я поднялась, накинув на плечи тёплый плащ, расшитый листьями — подарок Норы. Шагнула к двери, стараясь двигаться бесшумно. Руки дрожали, когда я приоткрыла тяжёлую деревянную дверь и выглянула во двор.
Тьма встретила меня холодным дыханием. Лунный свет заливал поляну перед домом, но за пределами серебристого сияния всё тонуло в чернильной мгле. Тропинка, ведущая к лесу, исчезала в тенях, а деревья вокруг, казалось, шептались друг с другом, покачиваясь на ветру. Я вглядывалась в темноту, пытаясь уловить хоть что-то — звук, движение, тень. Но ничего не было. Только шёпот в голове становился всё громче, и вместе с ним нарастало ощущение опасности, словно невидимая сеть сжималась вокруг меня.
«Неужели Бертрам нашёл нас?» — мелькнула мысль, и моё сердце замерло.
Я вспомнила его глаза, полные гнева, его голос, рокочущий, как море в шторм. Неужели он всё-таки как-то узнал, где мы? Неужели всё, что было построено здесь, рухнет из-за его жажды мести?..
И тут из темноты вспыхнули два зелёных глаза, горящих, как болотные огни. Я замерла, дыхание перехватило. Прежде чем я успела что-то сделать, огромная тень бросилась на меня. Чёрный волк, громадный, с шерстью, блестящей в лунном свете, ударил меня в грудь, и я рухнула на землю. Его лапы прижали меня к холодной земле, когти впились в плечи, а низкий, угрожающий рык разорвал тишину ночи.
Я задохнулась от страха, и узнала его мгновенно. Это был не просто волк. Это был он.
— Даррен… — выдохнула я, мой голос дрожал, но я заставила себя говорить. — Даррен, я тебе не враг…