Менго Спасибо. В моей утробе тоже бунт. Фрондосо Боюсь, нужна тебе опора. Так кто ухлопал командора? Менго Как кто?.. Фу-эн-се Ове-хунт. Явление четвертое
Фрондосо, Лауренсия. Фрондосо Наугощался он чрезмерно. Скажу ему я не в укор. Так кем сражен был командор? Лауренсия Фрондосо Лауренсия Фрондосо А вот, спрошу я вновь: На свете есть такая сила, Которая б тебя сразила? Лауренсия Да, мой Фрондосо, есть — любовь! Королевская резиденция в Тордесильясе [35] Явление первое Король дон Фернандо, королева Изабелла. Королева Вы, государь? О, как я рада! Ведь я не ожидала вас. Король Узреть сиянье этих глаз — Мне высшая за труд награда. На Португалию дорога Здесь близко, невелик был крюк. Королева Я вас не буду, мой супруг, Журить за это слишком строго. Король Но расскажите, — как Кастилья? Королева Король И диво ли, когда вы здесь К тому направили усилья? Явление второе Те же и дон Манрике. Дон Манрике Меня заставил вас прервать Приезд магистра Калатравы. Хотел бы он узнать, когда вы Его изволите принять? Королева Дон Манрике Магистр достоин Монаршей милости вполне: Сей юноша, поверьте мне, Уже незаурядный воин. Явление третье Король, королева и магистр Калатравы. Магистр О короли, оплот закона! Узреть вас наконец могу. Простите вашего слугу, Родриго Тельеса Хирона. Злокозненным советам вняв, Я, вождь верховный Калатравы, Увы, вступил на путь неправый: Не признавал я ваших прав. Мечтой увлек меня тщеславной Фернандо Гомес де Гусман; За ним последовал я в стан, Враждебный вам, чете державной. Я к вам с повинной головой. И если получу прощенье, То государям на служенье Отдам отныне меч я свой. Мне будет бранный труд отрадой; Я искуплю свою вину, Когда вы вступите в войну С высокомерною Гранадой. Триумф державной правоты Поставлю я своею целью, И над гранадской цитаделью Взовьются алые кресты. Полтысячи и даже боле Солдат я выставить берусь, И верьте, — честью в том клянусь, — Не выйду впредь из вашей воли. Король Родриго, встаньте. Мы внимали, Я верю, искренним словам. Всегда мы будем рады вам. Магистр Вы тяжкий груз мне с сердца сняли. Королева Вам равных нет в подлунном мире: И златоуст вы, и герой. Магистр Любуюсь царственной четой, Подобной Ксерксу и Эсфири. [36] Явление четвертое Те же и дон Манрике. Дон Манрике Вернулся только что судья, Который послан был в селенье, Где совершилось преступленье. Король (королеве) Мятежников, надеюсь я, Сумеете вы наказать. Магистр Вы в жизни их вольны и в смерти. Но я б им показал, поверьте, Как командоров убивать. Король Не бойтесь. Мы здесь короли И сами подданных рассудим. Королева (королю) Хотелось бы, чтоб этим людям Вы приговор свой изрекли. Веласкес. Вакх
1628–1629 гг. Прадо (Мадрид) Явление пятое Те же и судья. Судья Король мой! Не жалел я сил, Чтоб ваше выполнить веленье: Прибыв в мятежное селенье, Я там дознанье учинил. Я досконально в дело вник И все ж вернулся с тем, что было, Не обмакнув пера в чернила, Без показаний и улик. Никто — ни старый и ни юный — Не испугался, не донес. «Кем он убит?» — был мой вопрос, Ответ: «Фуэнте Овехуной». Таков был плод моих усилий. Я допросил за эти дни Их триста душ, и все они Одно и то же мне твердили. Пытал я крепко, всех подряд, Был даже в строгости излишек: Десятилетних ребятишек На дыбу вздергивал — молчат! Сулил, стращал, — не помогло. И потому мое сужденье: Иль объявить им всем прощенье, Иль перевешать все село. Прийти сюда велел я им, Дабы на них вы поглядели И были сами в этом деле Судьей. вернуться Королевская резиденция в Тордесильясе. — Тордесильяс — город на реке Дуэро, поблизости от Торо. вернуться Любуюсь царственной четой, подобной Ксерксу и Эсфири. — Согласно библейскому рассказу, персидская царица Эсфирь пользовалась таким вниманием со стороны своего супруга Ксеркса (V в. до н. э.), что тот исполнял малейшие ее желания. |