Лауренсия Понимаю: На себя я не похожа, Трудно вам меня узнать. Эстеван Лауренсия Меня ты больше Дочерью не называй. Эстеван
Лауренсия Почему? Причин довольно. Вот главнейшие из них: Ты схватить меня позволил, Ты не отомстил злодеям, Подлецам не отплатил. Не успел еще Фрондосо Стать мне мужем, не ссылайся, Что супруг, мол, за жену Должен мстить, — ты мстить обязан. Новобрачная в день свадьбы Вплоть до наступленья ночи Под защитою отцовской, А не мужней состоит. Купленную драгоценность Охраняет от покражи Продавец, покуда вещь Не взята покупщиком. А вы все?.. Меня при вас Утащил Фернандо Гомес, — Струсившие пастухи Отдали овцу волкам! Что со мной творил злодей! Мне к груди кинжал приставил, Бранью осыпал, грозился, Изощрялся в пытках — чтобы Чистота моя сдалась Мерзкой похоти его! Лучше, чем слова, об этом Волосы мои расскажут, Эти синяки, рубцы И царапины, — глядите! Неужели вы мужчины? Неужели вы отцы? Неужели вы мужья? Видите мои вы муки, И у вас от состраданья Не разорвались сердца? Овцы вы, а не мужчины. Знать, Фуэнте Овехуной, Иль Источником Овечьим, Названо село недаром. Взять оружье надо мне! Вы бесчувственные камни, Бессердечные вы тигры… Что́ я, — тигры мстят жестоко Тем, кто их тигрят похитил, И в погоне за ловцами, Убегающими к морю, В волны прыгают отважно. Зайцы — вот скорей вы кто! Дикари вы, не испанцы! Трусы! Где вам защитить Ваших жен от сластолюбцев? Вам на поясе носить бы Не мечи, а веретена. Бог свидетель, я добьюсь, — Сами женщины отплатят За мучительства злодеям, За бесчестье подлецам И побьют камнями вас, Малодушные вы бабы, Жалкие вы слизняки! Завтра мы на вас наденем Наши юбки и чепцы, Набелим вас, нарумяним!.. Мой Фрондосо!.. Порешил Командор Фернандо Гомес, Что на башенном зубце Без суда его повесит. А за ним — и вас всех тоже. Правильно, вам так и надо, Бабам в облике мужском! Пусть очистится селенье От бабья, и пусть вернется Век бесстрашных амазонок, В трепет повергая мир! Эстеван Дочка, я ведь не из тех, Кто способен проглотить Столь жестокие насмешки. Я пойду один, хотя бы Был весь мир против меня. Хуан Рыжий Я пойду с тобой! И пусть Грозен враг, — не испугаюсь! Куадрадо Баррильдо Распустим По ветру холщовый стяг, — Да погибнут палачи! Хуан Рыжий А в каком пойдем порядке? Менго Смерть ему, — вот весь порядок! Созовем народ сейчас же. Тут все будут заодно: Смерть тиранам! Эстеван Так берите У кого что есть — мечи, Самострелы, пики, палки! Менго Нашим королям законным Слава! Все Менго Притеснителям народа И изменникам — смерть! Все Все, кроме Лауренсии, уходят. Лауренсия (Кричит.) Женщины! Сюда! Ко мне! Поднимайтесь на защиту Вашей чести! Все сюда!.. Явление пятое Лауренсия, Паскуала, Хасинта и другие крестьянки. Паскуала Что такое? Что кричишь ты? Лауренсия Поглядите! Все они, — Старцы, юноши, мальчишки, — Яростью распалены, Поднялись на командора. Справедливо ль, чтоб досталась Честь возмездья только им? Разве женщин командор Меньше, чем мужчин, обидел? Хасинта
Говори, — чего ты хочешь? Лауренсия Чтобы мы вооружились И свершили славный подвиг, — Изумит он целый мир. Ты, Хасинта, претерпела Больше всех, так будь по праву Предводительницей женщин! |