Литмир - Электронная Библиотека
A
A

– А-а… – я понимающе протянула, рассматривая бриллиант. – А как его активировать?

– Тебе зачем? – удивился хранитель.

– А вдруг я останусь с убийцей один на один, и мне удастся его разговорить?

Лорд Брэдфорд поперхнувшись, активно замотал головой.

– Мелиса, думаю Эдгар против, – высказался Шелдон, бросив обеспокоенный взгляд на раскрасневшегося друга. Лорд, откашлявшись, схватил чашку с напитком и поднёс ко рту. Рыжий полушёпотом проговорил: – И на будущее, все свои гениальные идеи, обговаривай со мной наедине.

Лукаво сощурив глаза, хранитель еле слышно добавил:

– И мы вместе провернём великие дела.

Стукнув кружкой по столу, Эдгар гневно воскликнул:

– Никах делишек без моего ведома!

Вздрогнув, я недоумённо посмотрела на лорда Брэдфорда.

Он повысил на меня голос? А я не люблю, когда на меня вопят.

Верно растолковав мой взгляд, он обмяк и начал оправдываться:

– Прости… Я даже думать не хочу, что ты столкнёшься с убийцей… А меня не будет рядом… – виновато промямлив, он нервно провёл пальцами по волосам. – Мелиса, пообещай мне пожалуйста, что не вытворишь ничего подобного.

Я, нахмурившись, опустила глаза и начала размазывать ложкой мороженое по тарелке. Воцарилось неуютное молчание.

Нарушил недолгую тишину Шелдон:

– Ты сейчас в ней дыру просверлишь.

– Мелиса, – робко обратился ко мне лорд, – я не хочу, чтобы ты пострадала. Прости, что повысил голос…

Я метнула на него осуждающий взгляд.

– Это больше не повторится, – поспешил заверить Эдгар.

Рыжий громко икнул и, вальяжно развалившись на стуле, протяжно произнёс:

– Первая ссора… После неё, обычно я со своими кошечками…

– Шелдон! – шикнул лорд Брэдфорд на кота.

– Собираю разбросанные по земле рыжие клочья шерсти, – недоумённо выпучил глаза хранитель. Затем пододвинул к себе блюдце со сливками, и, хитро хмыкнув, добавил: – говорят, люди после ссоры другим занимаются.

– Шелдон!

Глава 57

На счастливой мордочке кота не промелькнуло ни тени стыда. Он спрыгнул на пол и виляя пушистым хвостом, неторопливо вымолвил:

– Вы за меня не волнуйтесь. Я ближе к ночи приду, – удаляясь, продолжил говорить всё громче и громче: – всю еду, которую будете себе заказывать, мне не забудьте оставить. Я без еды становлюсь невыносимым. Эдгар может подтвердить, – Лорд Брэдфорд устало прикрыл глаза, услышав своё имя. – Когда вернусь, мне нужно будет восстановить силы. А на сегодняшний день у меня грандиозные планы.

Дождавшись, когда Шелдон покинет замок, Эдгар подался вперёд и, с придыханием произнёс:

– Мелиса, я согласился на твою помощь в поимке убийцы, осознавая весь риск, – я подняла на него глаза, – и поэтому хочу оградить тебя от беды.

Тяжело вздохнув, я понимающе кивнула.

– Мне, к сожалению, не удалось изловить гадёныша ранее, – продолжил лорд Брэдфорд, беря мою ладонь в руки, – но я заметил, что этот паршивец начинает чаще проявляться, когда в замке появляется гостья. Поэтому я старался быть рядом с тобой. Чтобы уберечь…

– Угу, – я убрала за ухо выбившуюся прядь.

– Жаль, я это понял не сразу… Смертей было бы меньше, – он понуро опустил голову. Бегло взглянув на меня, произнёс: – Уверен, он причастен и к участившимся несчастным случаям, после которых я распустил прислугу…

– А они когда начались?

– После смерти отца.

Я задумчиво поджала губы. Осиротевший наследник огромного состояния, привлёк внимание мерзавца, и началась охота за сокровищами.

– А ты уверен, что про вашу традицию больше никто не знает?

Эдгар нахмурился и, отпрянув, посмотрел перед собой.

– Семейную тайну передают с помощью артефакта, – мрачно проговорил он, – но никто не слышит её. Только те, кто соприкасается лбами, держа половинки кристалла.

– Да… – выдохнула я, – не подслушаешь.

Мы оба замолчали.

– Давай сегодня посетим магазин Феррош, – натянуто улыбнувшись, сменил тягостную тему Эдгар, – и я похлопочу о пригласительных на ближайший бал.

Выпрямившись, я поинтересовалась:

– А как у вас проходят балы?

Пожав плечами, Эдгар с безразличием произнёс:

– В торжественном зале замка, в который съезжается приглашённая знать, играет оркестр, на подносах разносят яства, – сложив руки на груди, безучастно добавил: – все знакомятся, общаются.

– По тебе видно, как ты вдохновлён на предстоящее безудержное веселье, – усмехнулась я.

Лорд перевёл равнодушный взгляд на меня.

– Я домосед.

Прозвучало как-то обречённо.

– Эдгар, а как же ты развлекаешься?

– Читаю, – пожал он плечами.

Покачав головой, я встала из-за стола и подошла к окну. Разглядывая проплывающие по голубому небу мелкие белые облака, задумчиво произнесла:

– Из-за этого охотника за сокровищницей ты стал затворником.

Тяжело вздохнув, лорд Брэдфорд проговорил:

– Со стороны так может показаться, но я счастлив.

Развернувшись к нему, твёрдо сказала:

– Это нужно менять, – и тише добавила: – Я имела в виду твоё одиночество…

На лице Эдгара промелькнула улыбка.

– Как только я тебя увидел, то понял, что ты рыжий ураган, который изменит мою жизнь.

Смутившись, я отвела глаза в сторону.

Лорд приблизился ко мне и протянул руку.

– Пойдём в кабинет и направимся на площадь фонтанов.

На мой заинтересованный взгляд, пояснил:

– Там расположен магазин мадам Феррош.

Улыбнувшись, я подобрала подол платья, и мы направились к лестнице.

Спустя пять минут, уже вышли из кабинки, установленной около серого трёхэтажного здания. Я, открыв рот от восхищения, обвела площадь взглядом.

– Впечатляет? – довольно хмыкнул лорд Брэдфорд, наблюдая за мной.

– Такие… Я никогда… – восхищённо выдохнула я, рассматривая величественные строения, диковинные деревья, пёстрые цветы и гигантские фонтаны. Ткнув пальцем на ближайший фонтан, спросила: – а как это?

Наклонившись, Эдгар предложил:

– Давай подойдём поближе, и ты рассмотришь их получше. Времени у нас достаточно.

Я не глядя схватила его под руку, и мы направились к водным шедеврам. Чем ближе я подходила к мраморному ограждению, тем сильнее становился шум воды. Я даже перестала слышать свои мысли. Звук был оглушающий.

– А! – радостно пискнула я, подставив лицо мерцающим брызгам. – Как сказочно!

Затем, перевалившись через невысокую ограду, опустила ладони в воду. Кожу обожгла прохлада. Улыбнувшись, я закрыла глаза. Почувствовав чьё-то лёгкое прикосновение, вздрогнула и посмотрела на руки.

Вокруг моих пальцев кружили маленькие рыбки. Они, словно драгоценные камни мерцали на солнце.

– Какие вы сказочные…

Выпрямившись, подошла ближе к каменной рыбке, изо рта которой била струя воды. Присмотревшись, увидела в ней рыбок. Проследив за их путём по водной магистрали, подняла голову.

– Так вот почему они так сверкают… – догадалась я. Оглянувшись к Эдгару, постаралась перекричать шум фонтана: – я поняла, почему они так блестят!

Он, улыбаясь, кивнул.

Мы встретились взглядами, и моё сердце пропустило удар…

Глава 58

На меня так никто и никогда не смотрел…

Чуть пошатнувшись, я растерянно пригладила руками волосы.

Эдгар шагнул ко мне.

– Мелиса, тебе плохо? – слов я не разобрала, но без труда поняла по губам.

– Нет… – отрицательно мотнула головой.

Встряхнув своей шевелюрой, устремила взгляд на строения из розового камня.

– И где же магазин мадам Феррош?! – выкрикнула, приподнявшись на носочки, чтобы быть услышанной.

Указав на белую башенку, лорд Брэдфорд громко сказал:

– Нам туда!

Эдгар предложил мне руку и, слегка взяв его под локоть, мы направились к золотой вывеске.

Остановившись около входа, лорд Брэдфорд повернулся ко мне.

– Мелиса, я не разбираюсь в платьях, рюшах и кружевах… – нежно похлопав меня по руке, продолжил: – все покупки можно оплатить, приложив помолвочное кольцо. Всё запишется на мой счёт. Поэтому давай сделаем так…

32
{"b":"964213","o":1}