— Ты такая же упрямая, когда хочешь добиться своего.
— Я слышала, что в гримерке у мамы что-то искали, — вспомнила я.
— Возможно, ее убили из-за этих бриллиантов, — вздохнула тетя.
— Может быть, отнести их к ювелиру? — предложила я.
— Пусть они пока полежат в банке, так спокойнее.
Тетя посмотрела на меня и добавила, вытирая слезы.
— Мне стало гораздо легче, когда я рассказала тебе правду, Коринна. Много лет эта тайна не давала мне покоя.
Я смотрела на тетю Хизер, как будто впервые увидела ее. Седые волосы, всегда аккуратно уложенные в пучок. Строго сжатые губы, морщинки вокруг глаз.
Я подошла к тете и крепко ее обняла.
— Тетя Хизер, я тебя очень люблю. И спасибо тебе за все, что ты сделала для меня. Хочу, чтобы ты мной гордилась.
Давно стемнело, а мы так и сидели рядом с тетей в нашем уютном доме на Речной улице. Этот дом купила для нас блестящая Мирабелла Старр. Наверно, лучше было бы, если у меня была просто мама, как у всех других девочек в школе. Элли Кирк дала мне жизнь, и я пообещала себе сделать все, чтобы найти ее настоящего убийцу.
12
— Эй, Льюис, после школы поедешь обратно к себе на ферму? — спросила Памела Шелти, стараясь воспроизвести акцент жителей побережья.
Я давно избавилась от него, но первая красавица школы не унускала случая задеть меня.
Ее свита из нескольких одноклассниц услужливо хихикнула. Девицы перегородили мне дорогу в школьном коридоре и обступили небольшим кружком.
— Возможно, — я остановилась и стала сверлить Памелу взглядом.
— Будешь там любоваться навозными кучами. А свои серебряные значки отличницы сможешь коровам на хвост нацепить.
Девочки за спиной зафыркали.
— На ферме чистый воздух. Лучше дышать навозом, чем одним воздухом с тобой и твоими подпевалами.
По кукольному красивому лицу Шелти пошли красные пятна. Она хотела что-то ответить, но в коридоре показались пара учительниц.
Воспользовавшись моментом, я проскользнула вперед, слыша вслед злобное шипение Шелти: «деревенщина».
Наверно, у них рты бы пораскрывались от изумления, узнай они, что моя мама была знаменитой актрисой и что у меня в сейфе королевского банка лежит драгоценное бриллиантовое ожерелье. Но эти опасные секреты я не могла доверить никому, даже своей единственной школьной подруге Мелли Томсон.
Последние недели обучения в «Кленовом листе» пролетели для меня незаметно. Даже насмешки девиц из компании Шелти меня почти не задевали. Я старалась по возможности давать им отпор, а еще знала, что совсем скоро моя мечта про Академию правосудия сбудется.
— Куда ты дальше, Мелли? — спросила я свою подругу.
Мы сидели в уютной кофейне.
— Родители хотят, чтобы я помогала им в ресторанном бизнесе.
— А ты сама хочешь?
— Я хотела бы стать ветеринаром, но отец против.
— А я хочу поступить в Академию правосудия, Мелли.
Глаза подруги округлились.
— Я слышала, там учится немало юношей из знатных семей. Кто-то даже обладает настоящей магией. Может быть, Кори, ты найдешь там себе жениха. Станешь богатой светской леди…
— Не хочу искать жениха, — со смехом отмахнулась я от слов Мелли. — Я мечтаю вести расследования, раскрывать преступления и разыскивать злодеев.
— Но ты же девушка! — возразила она.
— У меня есть голова, чтобы думать, и глаза, чтобы видеть. Вот увидишь, я стану детективом!..
Тетя Хизер, кажется, смирилась с моим решением и больше не пыталась меня отговаривать от Академии. Она отдала мне кольцо матери с бирюзой, и теперь оно лежало в моей шкатулке рядом с серебряной брошкой-паутинкой. Иногда я подолгу рассматривала эти вещицы. Мне было приятно знать, что моя мама думала обо мне. А красное платье по-прежнему хранилось в шкафу на чердаке нашего дома.
* * *
Коринна Льюис, месяц спустя
С замиранием сердца я вошла в просторный кабинет сэра Олриджа, ректора Академии правосудия. На мне было новое темно-синее платье строгого фасона с белым кружевным воротничком. Свои несчастные веснушки я припудрила, а волосы заплела в косу. Кажется, выглядела я неплохо для первого визита.
— Хм, вы окончили «Кленовый лист» с отличием, мисс Льюис… Очень уважаемое заведение, там училась и моя матушка когда-то.
Сэр Олридж, ректор королевской академии, изучал мой школьный диплом, сидя за огромным длинным столом. Я робко сидела за противоположным концом стола, сложив руки на коленях стараясь держать спину прямо.
Украдкой я разглядывала обстановку кабинета. Большой книжный шкаф, уставленный фолиантами всех размеров, песочные часы на столе, в которых плавно сыпались вниз разноцветные песчинки, портрет короля Бертольда.
За спиной ректора висела большая карта королевства, время от времени вспыхивавшая красными огоньками в названиях городов.
Не менее интересным мне показался и сэр Олридж. Его худощавое аристократическое лицо обрамляла аккуратная седая бородка. На строгом черном фраке тускло поблескивал серебряный орден — круг с перекрещенными ключом и кинжалом, высшая королевская награда для детективов. Я слышала, что на оборотной стороне этого ордена выбито изображение кота, который однажды привел сыщиков к трупу хозяина.
— Итак, мисс Коринна Льюис, кем же вы хотите стать? Секретарем в суде? Помощником нотариуса? Клерком в адвокатской конторе? — сэр Олридж, улыбаясь, обмакнул перо в серебряную чернильницу, приготовившись поставить резолюцию на моем заявлении.
— Я хочу стать детективом, сэр.
Седые брови ректора поползли вверх и остановились, образовав крыши двух домиков.
— Но вы же девушка, мисс Льюис, — сэр Олридж закашлялся, и вдруг графин, стоявший у него на широком столе, сам собой наклонился, и оттуда полилась вода в хрустальный стакан. Стакан подъехал по поверхности стола к руке ректора, и тот сделал несколько больших глотков.
Я во все глаза смотрела на это. Впервые в жизни при мне использовали настоящую магию.
Опомнившись, я заговорила:
— Сэр Олридж, его величество своим указом разрешил прием женщин в академии. Я желаю учиться у вас и готова оплатить свою учебу.
— Мисс Льюис, работа детектива трудная и опасная. Посмотрите внимательно, — и он указал рукой на карту, висевшую за спиной.
По карте рядом с названием некоторых городов замерцали зеленые огоньки.
Что это, сэр? — спросила я с замиранием сердца.
— В этих городах совершены преступления, которые королевским детективам пока не удалось раскрыть, — пояснил ректор.
— А теперь посмотрите еще раз, — он снова указал за свою спину, и теперь на карте, словно маленькие факелы, вспыхнули красные огни. Их было немного, но они вызвали у меня смутную тревогу.
— Это места, где за последние сто лет погибли детективы, — сказал сэр Олридж. — Так что советую вам выбрать безопасную стезю, более подходящую для юной девушки.
Но меня не так просто было уговорить отказаться от своей мечты.
— Я не передумала, сэр Олридж.
— Кто ваши родители, мисс Льюис? — задумчиво спросил ректор, внимательно рассматривая меня.
— Я сирота, сэр. Меня воспитывает тетя, мисс Хизер Кирк.
— Хм, кого-то вы мне отдаленно напоминаете, никак не могу понять, кого именно, — медленно произнес ректор.
Он потер переносицу, и я заметила на указательном пальце правой руки большой перстень с темным, почти черным камнем.
— Впрочем, формально вы правы, мисс. Вы имеете право учиться в нашей академии при условии своевременной оплаты, прилежной учебы и безупречного поведения, — он протянул мне тонкую брошюру. — Ознакомьтесь с нашими правилами. Учеба начинается через две недели, мисс Льюис.
Ректор размашисто поставил свою подпись на моем заявлении, и листок плавно поплыл по воздуху, остановившись рядом со мной.
— Спасибо, сэр, — пролепетала я, беря бумагу.
— Удачи, мисс Льюис.
И сэр Олридж склонился над бумагами.