Священники и солдаты разводят дона Санчо и донью Розу в разные стороны. Король (тихо, маркизу) Ее я вызволю. Из-под церковной стражи Монашенки бегут. Маркиз (в сторону) ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ
Зала в старинном мавританском дворце Севильи. Дворец выходит окнами на Табладу, где находился Кемадеро. Это зала Совета, а в глубине ее, на одном уровне с полом, тянется галерея с маленькими колоннами в мавританском стиле; галерея эта, уходящая за сцену, заканчивается огромным занавесом. Слева, на противоположных концах длинного стола, стоят два одинаковых кресла с королевскими коронами. С той же стороны в обивке стены скрыта дверь, низенькая и узкая, ведущая на потайную лестницу. Справа, на усеченном углу стены, дальше пересекающейся с галереей, большая двухстворчатая дверь, к которой ведут три ступени. Стол покрыт ковровой скатертью с вышитыми на ней гербами Арагона и Кастилии. Посреди стола, на большом серебряном подносе, лежат золотые монеты, сложенные в тридцать высоких и широких груд. Они образуют в центре подноса массивную золотую глыбу. Неподалеку от подноса — письменный прибор из позолоченного серебра, грамоты, листы пергамента, воск, печати. В чернильницы воткнуты золоченые или раскрашенные перья. Около стола — железный шкафчик с выдвижными ящиками для хранения денег. ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ Маркиз де Фуэнтель, Моисей бен-Хабиб, великий раввин. Оба входят через потайную дверь. Маркиз Моисей бен-Хабиб указывает ему на поднос, где лежат золотые монеты. Маркиз смотрит на кучки золота. Моисей бен-Хабиб Тридцать куч По тысяче монет. Маркиз Моисей бен-Хабиб Маркиз Зато монарх мотает. На копях золотых интрига обитает, А правда — в недрах шахт. На жизнь добиться прав Мы можем у владык, им взятку только дав. Да, бедный человек обязан быть богатым, Чтоб избежать судьи и в мире жить с прелатом. На подаяние для нищих королей Не надо быть скупым. — Жид, уходи скорей! Да через черный ход! Король ведь глаз не сводит С меня. Моисей бен-Хабиб Сеньор маркиз, ужасный час подходит. Спасите наш народ. Маркиз (Выпроваживает раввина.) Моисей бен-Хабиб Маркиз Моисей бен-Хабиб Так мы, несчастные, получим дозволенье Явиться во дворец, чтоб преклонить колени Пред царственной четой? Маркиз Поздней, как я сказал. Теперь — проваливай. Моисей бен-Хабиб День ужаса настал! Поможет ли король? Уже приговорили Сто наших стариков к сожженью здесь, в Севилье, А остальной народ изгонят из страны! Маркиз (задумчиво) Да, для аутодафе костры возведены. Моисей бен-Хабиб Король из города под вечер удалится? Маркиз Да. На день. В монастырь поедет он молиться. Закон Тульгаса есть, старейший наш закон, Что их величества, коль подданный казнен, В прискорбный этот день, всему мирскому чужды, В Триане молятся. Моисей бен-Хабиб И не было бы нужды Молиться, коль никто тут не был бы казнен! Спасите нас, маркиз. Маркиз Моисей бен-Хабиб кланяется до земли и выходит через маленькую дверь, которая закрывается за ним. (Глядя ему вслед) Совсем не о твоей, не о жидовской шкуре Сейчас я хлопочу. Иных волнений буря Во мне свирепствует. Дон Санчо заточен! Я слышу гул костра и погребальный звон, И в содрогание меня приводит это. Инфант противится, не признает обета, И на костер его готовы возвести Монахи злобные. Хочу его спасти! Но как? Открывается большая дверь. Входит король, за ним Гучо. Обе половинки двери захлопываются, как только король вошел. Король в торжественном одеянии великого магистра ордена Алькантары. На его мантии изумрудами вышит зеленый крест; на голове шляпа из зеленого бархата, без пера, окаймленная королевской короной. Гучо сразу же залезает под одно из кресел.
ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ Маркиз, король, Гучо. Король словно ничего не замечает вокруг себя, погруженный в глубокие размышления. Король (в сторону) Маркиз (кланяясь, королю) Итак, мы — перед крахом! Но крах предотвратить руки единым взмахом Король бы мог. |