CLXVII Когда она, глаза полузакрыв, В единый вздох соединит дыханье И запоет, небесное звучанье Придав словам, божественный мотив, Я слушаю — и новых чувств прилив Во мне рождает умереть желанье, И я реку себе: «Когда прощанье Столь сладко с жизнью, почему я жив?» Но полные блаженства неземного Боятся чувства время торопить, Чтоб не лишиться сладостного плена. Так дни мои укоротит — и снова Отмеренную удлиняет нить Небесная среди людей сирена. CCV О, сладость гнева, сладость примирений, Услада муки, сладкая досада И сладость слов из пламени и хлада, Столь сладостно внимаемых суждений!.. Терпи, душа, тишайшим из терпений — Ведь горечь сладости смирять нам надо Тем, что дана нам гордая отрада Любить ее — венец моих стремлений… Быть может, некто, некогда, вздыхая, Ревниво молвит: «Тот страдал недаром, Кого такая страсть поймала в сети!» Другой воскликнет: «О, судьба лихая! Зачем родился я не в веке старом? Не в те года? Или она — не в эти?» На смерть мадонны Лауры
CCLXXVI Когда не стало ангельского взгляда, И ужас жизни мне открылся вдруг, Заговорил я, — дабы речи звук Убавил в сердце жар и муки ада. Мне в горе правом — только стон — награда Самой любви известно: мой недуг Ничем иным не огражден от мук. И только Смерть была бы мне — отрада. Но не она ль и разлучила нас! А ты, земля, что, пряча, облекаешь Столь дивный облик, сладостный для глаз, — Счастливая! Зачем так много дней — Глухим от скорби — мной пренебрегаешь, — Украв мадонну — свет любви моей?! CCLXXXII Ты смотришь на меня из темноты Моих ночей, придя из дальней дали: Твои глаза еще прекрасней стали, Не исказила смерть твои черты. Как счастлив я, что скрашиваешь ты Мой долгий век, исполненный печали! Кого я вижу рядом? Не тебя ли В сиянии нетленной красоты Там, где когда-то песни были данью Моей любви, где нынче слезы лью, Тобой не подготовлен к расставанью? Но ты приходишь — и конец страданью: Я узнаю любимую мою По голосу, походке, одеянью. CCLXXXIX Свой пламенник, прекрасней и ясней Окрестных звезд, в ней небо даровало На краткий срок земле; но ревновало Ее вернуть на родину огней. Проснись, прозри! С невозвратимых дней Волшебное спадает покрывало. Тому, что грудь мятежно волновало, Сказала «нет» она. Ты спорил с ней. Благодари! То нежным умиленьем, То строгостью она любовь звала Божественней расцвесть над вожделеньем. Святых искусств достойные дела Глаголом гимн творит, краса — явленьем: Я сплел ей лавр, она меня спасла! CCXCII Я припадал к ее стопам в стихах, Сердечным жаром наполняя звуки, И сам с собою пребывал в разлуке: Сам — на земле, а думы — в облаках. Я пел о золотых ее кудрях, Я воспевал ее глаза и руки, Блаженством райским почитая муки, И вот теперь она — холодный прах. А я, без маяка, в скорлупке сирой Сквозь шторм, который для меня не внове Плыву по жизни, правя наугад. Да оборвется здесь на полуслове Любовный стих! Певец устал, и лира Настроена на самый скорбный лад. CCCLXI Мне зеркало сказало напрямик: «Твой взор потух, твои скудеют силы, Твой дух поник, усталый и остылый, Не обольщайся, ты уже старик. Так примирись! Кто понял и постиг Закон вещей, тот дальше от могилы». И вдруг мой сон развеялся бескрылый — Так от воды огонь стихает вмиг. Идет к концу, пора считать минуты, Нам только раз дается жизнь земная, Но тем сильней в душе звучит хвала Ей, сбросившей пленительные путы, Ей, кто была единственной, живая, Кто славу женщин всех отобрала. КАМОЭНС Сонеты Человек необузданного темперамента и подобающей судьбы, Луис Камоэнс (1523–25 — 1580 гг.) объехал полсвета, знавал дворцы и тюрьмы, роскошь и нищету, потерял глаз в морском бою и, говорят, равно владел пером и мечом…
Перевод с португальского В. Левика 1 Порой Судьба надежду мне дает, Что скоро я утешен буду ею, И я при этой мысли так пьянею, Что все во мне и пляшет и поет. Я слышу музы радостный полет, Но тут любовь, боясь, что я прозрею, Придумывает новую затею И муку вновь, как слепоту, мне шлет. Вы, горькой обреченные заботе! Рабы любви, когда вы здесь прочтете Все тайное, что вверил я стихам, — Рассказ правдивый о печальной были, — О, если вы подобно мне любили, Как много скажет эта книжка вам! |