Комментируемому тексту можно найти, вероятно, параллели в некоторых прозаических текстах Хармса (см. т. 2 наст. собр.).
251. Хореи*
Впервые – СП-IV. С. 113 (с отнесением к «Упражнениям в классических размерах»). Автограф – РНБ.
252. «В каждом колоколе злоба…»*
Впервые – СП-IV. С. 85 (по другому источнику и с иной текстологической интерпретацией). Автограф – РНБ.
253. «Гости радостно пируют…»*
Впервые – Jaccard II. Р. 230. Автограф – РНБ.
Петухова – мужской вариант этой фамилии см. т. 2 наст. собр.
254. «Вечер тихий наступает…»*
Впервые – НМ. 1988. № 4. Автограф – РНБ.
Делит время на куски – выражение, традиционное в хармсовской концепции времени.
255. Прогулочка*
Впервые – СП-IV. С. 89 (с иной текстологической интерпретацией). Автографы – РНБ (незавершенный и полный варианты).
Ж.-Ф. Жаккар трактует этот текст как эротический (Jaccard II)
…и Марина со мною – М. Малич (см. 243–249).
256. Дактиль*
Впервые – СП-IV. С. 112 (среди «Упражнений в классических размерах»). Автограф – РНБ.
257. Подслушанный мною спор золотых сердец о бешемели*
Впервые – МК, 1978. 30 июня. Автограф – РНБ.
бешемель – в прямом значении (бешамель): разновидность соуса;
«Золотые сердца» – фигурируют также в прозаическом тексте Хармса: «Однажды Марина сказала мне…» (см. т. 2 наст. собр.).
258. Вариации*
Впервые – СП-IV. С. 48. Автограф с правкой – РНБ. Справа от текста пометы: «Вариации не удались»; «Сюжет неясен и плохо выражен». Над текстом помета: «m7». Интерпретацию этого значка см. т. 2 наст. собр.
В тексте присутствуют два взаимосвязанных мотива: охоты и часов («Часы стучали», «Часы показывали восемь», «Часы таинственно молчали»; отметим троекратность проявления обоих мотивов). С мотивом часов (времени) уже приходилось встречаться у Хармса неоднократно (см. 16, 95, 118, 135, 141, 145, 238, 239, 267, 280). Мотив охоты также присутствует в произведениях разных жанров (см. 198, 199, 209, 289 и в прозе и драматических сценках – см. т. 2 наст. собр.). М. Мейлах, анализировавший тот же мотив у Введенского в «Кончине моря» и «Суд ушел», (отметим очередной раз общность мотивов чинарей), характеризует его как «охоту за истиной» (Введ. I. С. 243, 244), что представляется справедливым и для текстов Хармса.
Петров – самая распространенная фамилия хармсовских персонажей (261, 274, 300 и т. 2 наст. собр.);
Часы показывали восемь – отметим ещё раз пристрастие Хармса к числу 8 (см. 53, 79, 125, 157, 177, 224, 240), отсутствовавшему в древнеиндийской системе счисления, что в контексте его творчества вообще и настоящих «Вариаций», в частности, может интерпретироваться как пристрастие к алогичному (абсурдному).
259. Сон двух черномазых дам*
Впервые – Т. № 21. Автограф с обширной правкой – РНБ. После ст. 3 зачеркнуто:
И видят сон, как будто свет
Как будто свет уже потух
Как будто ночь уже прошла
И на дворе пропел петух
И видят дамы страшный сон.
Кроме того, в первоначальном варианте вместо окончательного «Иван» было сначала «слон», затем «матрос».
Мотив сна, присутствовавший уже в неразвернутом виде в нескольких стихотворных текстах Хармса (20, 58, 63, 85–87, 95, 97, 101, 119, 145) здесь становится темой (по-видимому, достаточно важной, поскольку на протяжении 19–22 августа с тем же мотивом написаны ещё 3 прозаических текста, а мы относим к этому времени ещё 2 недатированных – см. т. 2 наст. собр.). Помимо Толстого, названного Хармсом (с аллюзией на «Анну Каренину»), находим здесь в скрытом виде аллюзии еще на Гоголя (две дамы – частный случай гоголевской излюбленной парности персонажей; парность у Хармса даже в заглавии, где СОН и ДАМ выделены графически); Пушкина (сон о мужике с топором в «Капитанской дочке»); Достоевского («черномазых»/Карамазов, разговор между Иваном и чертом о сне и топоре, «Преступление и наказание»). См. также: Сажин III. С. 83–85.
260. «Да, я поэт забытый небом…»*
Впервые – СП-IV. С. 96 (с иной текстологической интерпретацией). Автограф – РНБ.
Забытый небом – ср.: «оставленный судьбою» (237, 320);
Феб (Аполлон) – бог солнца и света, покровитель искусств;
Геба – богиня юности, виночерпий богов.
261. «Шёл Петров однажды в лес…»*
Впервые – СП-IV. С. 50. Автограф – РНБ.
Бергсон Анри (1859–1941) – франц. философ; идеи позитивизма, развивавшиеся им, были весьма популярны в России в нач. XX в. и входили в круг интересов Хармса (см. прим. к 109). Оказавший влияние на Хармса в «начале пути» А. Туфанов, по собственному признанию, считал Бергсона самым близким себе из философов (см. Jaccard, Устинов. С. 171, 173; Jaccard I. Р. 391).
Шел Петров однажды в лес – см. 258, 274, 300 и т. 2 наст. собр.
Сон ли это – см. 20, 58, 63, 65–87, 95, 97, 98, 101, 119, 145, 158, 192, 259, 268.
262. «Григорий студнем подавившись…»*
Впервые – СП-IV. С. 164 (как вариант следующего – см. текст 263). Автограф с правкой – РНБ.
Ср. с аналогичной ситуацией у Гоголя («Майская ночь, или утопленница»; «Ночь перед рождеством»), отличающейся у Хармса характерной для него инверсией. См. также 239.
Твой студень сделан из копыт – вариант мотива кости (см. 96, 107).
263. «Григорий студнем подавился…»*
Впервые – Т. № 21 (с иной текстологической интерпретацией). Автограф – РНБ.
Рассматриваем этот текст не как вариант предыдущего, а как самостоятельный парафраз – с таким явлением у Хармса уже приходилось встречаться.
264. «Я долго смотрел на зелёные деревья…»*
Впервые – Gibian. С. 256–257. Автограф – ЧС. На обороте, помимо прозаического текста (см. т. 2 наст. собр.), четыре зачеркнутых стиха, связанных эмоционально с публ.:
Двух слов запомнить не могу
Такая память!
Такую память
Не пожелал бы я врагу
Я. Друскин в Дневнике 1953 г. охарактеризовал наст. текст, как «классическое описание одной из форм игнавии» (Друскин II. С. 72). Со свойственным Друскину сознательным уклонением от односложных определений своих философских категорий, он не дал игнавии абсолютного определения, но в разных случаях давал ей всё новые характеристики. Приведём одну из них: «Игнавия – моё видение без меня, видящего, моё видение, ничего не видящее, никем ни видимое, затерявшееся в абсолютной пустоте» (Друскин II. С. 45). См. также: Александров. Р. 157–174.