Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

265. «Человек берёт косу…»*

Впервые – СП-IV. С. 115–117 (среди «Упражнений в классических размерах»). Автограф с правкой – РНБ. Над текстом пометы: «Это экзерсиС. Рифмоплётство».

Мысль моя течёт обратно – апокалипсический образ;

Пропусти меня как муху – см. 29, 44, 45, 50, 55, 86, 89, 95, 108, 132, 142, 158, 183, 196, 212, 240, 279, 294, 310, 312, 315.

266. «Мы – это люди…»*

Впервые – СП-IV. С. 156 (с иной текстологической интерпретацией). Автограф – РНБ.

267. «Я плавно думать не могу…»*

Впервые – СП-IV. С. 56. Автограф – РНБ.

Комментируемый текст должен осмысляться в контексте произведений Хармса 1937 г., насыщенных мотивами прерывистости (т. е. драматичности) времени, и невозможности обрести «плавность», непрерывность, «равновесие» – в другом термине Хармса и чинарей.

Цветок папируса – кажется, не мог хоть раз не появиться в «букете» Хармса и вводит наст. текст в круг египетских мотивов его творчества.

268. «Желанье сладостных забав…»*

Впервые – СП-IV. С. 57. Автограф с правкой – РНБ.

269. «Я руку протянул, И крикнул…»*

Впервые – СП-IV. С. 97 (с иной текстологической интерпретацией). Автограф с обширной правкой – РНБ.

Текст можно рассматривать, по-видимому, как проекцию тех антиномий, которые определяли состояние Хармса в 1937 г.

М. Мейлах находит здесь параллель тексту Хармса «Окнов и Козлов» (см. 137; СП-IV. С. 166).

270. «Я видел: медленные веки…»*

Впервые – СП-IV. С. 165 (с иной текстологической интерпретацией). Автограф с обширной правкой – РНБ.

271. «Деды жили, деды знали…»*

Автограф – РНБ (несколько вариантов); слева от текста записана незавершенная строфа, место которой не обозначено:

Человек не любит смерти
Ненавидит спать в гробу
И на дрогах
Неприятно никому

Одно из «антинаучных» произведений Хармса.

Деды были инженеры // своих задумчивых и гордых лиц – возможно, парафраз знаменитой фразы И. Сталина (почерпнутой им, впрочем, у Ю. Олеши), которую пропагандировал Жданов в выступлении на I съезде Советских писателей 17 августа 1934 г. (см.: Борев Ю. Сталиниада. М., 1990. С. 93);

атташе – (франц. Attache), посланник.

272. «Я сегодня лягу раньше…»*

Впервые – ВЛ. 1987. № 8. С. 273. Автограф с правкой – РНБ

273. «Гнев Бога поразил наш мир…»*

Впервые – СП-IV. С. 99 (с иной текстологической интерпретацией). Автографы – РНБ (два варианта).

Приводим вариант, имеющий обширную правку:

Гнев Бога поразил наш мир.
Гром с неба свет потряс, и трус
не смеет пить вина. Смолкает брачный пир.
Чертог трещит, и потолочный брус
ломает пол. Хор плачет лир.
Трус в трещину земли скрывается как червь.
Дрожит земля. Бог волн срывает вервь.
По водам прыгают разбитые суда.
Мир празднует порока дань. Суда
ждет жалкий трус, укрыв свой взор
от Божьих кар под корень гор, и стон
вой псов из душ людей как сор
несёт к нему со всех сторон.

Горшков, перебивая поэта –

Довольно! Ваша речь немая
меня замучила. Народ,
словам бессмысленным внимая,
стремится жить наоборот.
Похвально ль это? Нет, зазорно.
Смущать народную молву –
позорно это! Ах, позорно!..
Прочти вторую нам главу.

Поэт, разбивая об пол карманные часы –

К чорту времени прибор,
счёт минут пора забыть.
Кем я был до этих пор,
тем и дальше буду быть.
Я случайно превращался
то в перчатку, то в быка,
то над лесом я качался,
точно шар надув бока.

Не трудно найти другие тексты Хармса, с которыми сопрягается эсхатологическая картина комментируемого произведения. Однако, не исключено, что Хармс нашел соответствие своему мироощущению в каком-то иноязычном тексте и перед нами его переложение. О принципиальной возможности такой ситуации (причем – с большой долей вероятности – именно переложения, а не просто перевода) см.: Гроб, Жаккар. С. 31–44.

274. «Зима рассыпала свои творенья…»*

Впервые – СП-IV. С. 102 (с иной текстологической интерпретацией). Автограф – РНБ.

Везёт их под гору Петров – см. 258, 261, 300 и т. 2 наст. собр.

275. «Синее Божество!..»*

Впервые – СП-IV. С. 103 (с иной текстологической интерпретацией). Автограф – РНБ.

А. Топорков причисляет комментируемый текст к поэтическим молитвам Хармса.

276. «Но сколько разных движений…»*

Впервые СП-IV. С. 61 и 157–158 (с иной текстологической интерпретацией). Автограф с обширной правкой – РНБ.

На обороте первого листа автографа этого текста записан, очевидно, фрагмент варианта:

Откажите пожалуйста ему в удовольствии
Сидеть на скамейке
Сидеть на скамейке
Сидеть на скамейке…
Откажите ему в удовольствии
Сидеть на скамейке и думать о пище мясной непременно
о водке, о пиве, о толстой еврейке

Во многих автобиографических текстах Хармса этого времени можно найти параллели комментируемому тексту (см. тт. 2 и 4 наст. собр.).

Открывается окно – см. 3, 16, 29, 33, 43, 107, 135, 137, 141, 142, 184, 196, 202, 240, 302, 322;

Я люблю полных евреек – см. 60, 98, 100, 322;

Гармониус – одно из понятий Пифагора, с идеями которого был знаком Хармс (см. т. 2 наст. собр.).

277. «Красиво это, очень мило…»*

102
{"b":"953436","o":1}