— Мэри, а кто твои родители? Ведь нас сюда притащили из-за тебя, — он пристально посмотрел на покрасневшую девушку. – Что ты так талантливо от всех скрываешь?
***
Сэм внимательно изучал список имен, который ему продиктовал мистер МакДональд.
— Почему они не перезванивают? – напряженный голос Дина заставил его посмотреть на бледного, сжимающего кулаки брата. – Сэм, почему эти козлы не перезванивают? – Телефон словно услышал его вопрос, разразился резкой трелью, заставившей всех присутствующих в комнате людей вздрогнуть. Дин первым схватил трубку. – Да, конечно, — ответил он немного удивленно, а затем прорычал. – Если с детьми что-то произ…
— Пап, это ты? – в трубке послышалась какая-то возня, а затем раздался голос Северуса. – Тут связь плохая. Слушай координаты аппарации, — и он принялся скороговоркой называть координаты, определять которые уже умел самостоятельно.
Дин схватил ручку и принялся записывать прямо на телефонном справочнике. После того как он записал и открыл рот, чтобы что-нибудь сказать сыну, связь прервалась.
— У вас есть пистолет? – внезапно спросил он у отца Мэри. Тот немного удивленно кивнул и, подойдя к столу, вытащил из запирающегося на ключ ящика револьвер, а также коробку с патронами. – Чудненько, — Дин быстро зарядил барабан, поставил револьвер на предохранитель и сунул его за пояс брюк. Стянув мантию, он швырнул ее в кресло. – Я за детьми. Сэм, — он пристально посмотрел на выдохнувшего с облегчением брата. Сэм кивнул и Дин поднял палочку. Внимательно изучив координаты аппарации, старший Винчестер под изумленными взглядами родителей Мэри исчез прямо из гостиной.
— Я не… что происходит? – МакДональд повернулся к Сэму, который облегченно улыбался.
— Сев, похоже, сумел пробиться к телефону, так что Дин скоро вернется с детьми. Но, мистер МакДональд, мы не закончили. Нам предстоит выяснить, кто за всем этим стоит. Продолжим, — и Сэм снова развернул список лиц, посвященных в тайну дочери хозяев этого дома.
Глава 17
Северус осторожно выглянул из-за здания заправки, за которым они прятались, и быстро нырнул обратно. Того времени, которое ушло у них на то, чтобы сюда добраться, выпросить на ломанном испанском у кассира телефон, долгие попытки соединиться с Шотландией — всего этого хватило их похитителям, чтобы, не дождавшись подтверждающего звонка от их подельницы, вернуться. Теперь двое мордоворотов вместе с освобожденной женщиной искали сбежавших подростков, разумно полагая, что бежать этим подросткам особо некуда.
— Как они сумели снять чары? — шепотом спросила у Северуса Мэри.
— Не знаю, — так же шепотом ответил парень. — Думаю, что чары просто сами слетели, они же имеют ограничение по времени. Почему они тебя схватили, ну и меня заодно?
— Мои родители обеспеченные люди, — наконец выдавила из себя Мэри после недолгого молчания.
— Хм, — Северус пристально посмотрел на подругу. — И насколько они обеспечены?
— Ну, — она потупилась, — наверное, чуть больше Малфоев.
На этот раз молчание затянулось. Северус некоторое время смотрел на Мэри, затем отвернулся, снова выглянул за угол и сразу же отпрянул, приложив палец к губам. Совсем рядом раздались голоса.
— Серж, этот мальчишка... у меня от него мурашки по коже, — женский голос раздался настолько близко, что Мэри зажала рукой рот, чтобы не вскрикнуть. — Он делал страшные вещи, я не понимаю, как у него все это получилось. Да и тебя он едва не нокаутировал. Зачем мы его с девчонкой забрали?
— Беата, — грубый мужской голос приблизился. — На мальчишке эксклюзивные шмотки, к тому же у него с малышкой МакДональд явно не просто дружеские отношения, — Мэри дернула Северуса за рукав и так пристально посмотрела на него, что парень слегка покраснел. — Не думаешь же ты, что папаша этой тихони позволил бы ей мутить с каким-нибудь нищим бродяжкой? — на этот раз Северус выразительно приподнял бровь, глядя на подругу и слегка наклонил голову на бок. Мэри закусила нижнюю губу. — Этот парень дорого стоит, будь уверена.
— Но...
— Беата, — к ним подошел второй мужчина. — Я лично отрежу этому гаденышу палец или ухо, чтобы его родители были посговорчивей. Давайте только найдем этих золотых деток.
Северус сжал в руке палочку, толкнул Мэри к себе за спину и повернулся лицом к углу, из-за которого вот-вот должны были появиться похитители.
Громкий хлопок за спиной заставил Северуса резко обернуться. Увидев появившегося отца, он закрыл глаза от навалившегося на него облегчения.
Одновременно с Дином из-за угла небольшого здания появился первый из похитителей. Не слишком высокий, но массивный мужчина с короткой шеей и расплющенным носом профессионального боксера зло улыбнулся, увидев перед собой того самого сопляка, который так обидно легко свалил его в том богом забытом чулане. В тот раз Серж списал это на эффект неожиданности, которым воспользовался пацан, больше он не собирался совершать таких ошибок, поэтому в его руке сверкнуло лезвие широкого ножа.
— Вот вы и попались, детки, — он сделал еще один шаг к попятившемуся сопляку, когда из тени показался молодой парень лет двадцати пяти на вид.
— Эй, что здесь происходит? — парень явно обращался к нему, а английский язык, на котором он говорил, выдавал в нем всего лишь туриста, случайно забредшего за угол этой заправки в такое неудачное для него время.
— Вот что, мистер, — протянул появившийся рядом с Сержем Дон, в отличие от дружка имевший довольно субтильное телосложение и невыразительное лицо. — Шли бы вы отсюда.
— Да вы чего, ребята? — Парень поднял руки вверх и приблизился к похитителям. — Эти дети что-то натворили?
— Ага, натворили, — хохотнул Серж, — сбежали из дома. А их мать волнуется.
— Так они брат с сестрой? — парень приблизился еще ближе.
— Точно. Сеструхи моей детки, — подтвердил Дон, насмешливо глядя на парня.
— Чудненько, — протянул парень, уже стоявший перед похитителями. Внезапно он резко опустил руки, обхватил Сержа за плечи и впечатал лоб в переломанную много раз переносицу. Когда Серж, взвыв, выронил нож и схватился за лицо, в руках у парня появился револьвер, у которого он демонстративно взвел курок. Дон с недоумением смотрел на черный провал ствола, направленного ему в грудь. А парень, не глядя, пнул Сержа по колену, а когда тот начал падать, колено, затянутое в дорогие даже на вид брюки, встретилось с нижней челюстью бандита, отправляя того в нокаут. При этом парень не отводил тяжелого взгляда с Дона. — Видишь ли, приятель, у этого мальчика нет матери. — С этими словами Дин резко поставил оружие на предохранитель, развернул его в руке и ударил рукояткой Дона по виску.
Когда второй похититель упал, сведя глаза к переносице, Дин вопросительно посмотрел на сына. Северус глазами показал на угол здания. Дин утвердительно кивнул и быстро вышел, столкнувшись нос к носу с Беатой.
— Ух ты, мадам, а вы не подскажите, где здесь находится туалет? — женщина сразу поняла, что этот парень не мог пройти мимо ее подельников просто так, поэтому, помотав головой, она сделала шаг назад, а затем развернулась и побежала. Точнее, она попыталась побежать, но тут же почувствовала как ее резко перехватили за локоть и прижали лицом к стене здания. — Спокойно, — горячий шепот обжег ей ухо. — Я обычно не бью женщин, но всегда могу сделать исключение.
Дин, продолжая удерживать Беату, втолкнул ее за угол, где она с ужасом уставилась на лежащих без сознания Сержа и Дона.
— Это все? — спросил он у Северуса.
— Скорее всего, но полностью я не уверен. Когда нас схватили, я был немножко в отключке, — отрапортовал Северус.
— Что значит «в отключке»? — Дин стиснул зубы так, что на лице заиграли желваки.
— Ну... — Северус покосился на начавших приходить в себя бандитов. — Меня ударили по голове, до сих пор в глазах двоится и тошнит.
— Ага, — Дин толкнул Беату к застонавшему Сержу так, что женщина не удержалась на ногах и упала. Затем нагнулся и выдернул ремни из штанов похитителей. Кинув ремни Беате, он процедил: — Вяжи своих приятелей, только, очень тебя прошу, без глупостей. У меня была очень тяжелая неделя, и мне очень хочется сейчас кого-нибудь убить, так что не провоцируй.